19 708 Pages



Shirab, le gars Bagdad
ア ラ ビ ア ン ナ イ ト シ ン ド バ ッ ト の 冒 険
(Arabian Nights Sinbad pas Boken)
Shirab, le gars Bagdad.png
Shirab
sexe conte de fées, aventure
Série TV Anime
Réalisé par Fumio Kurokawa
scénario Fumi Takahashi, Hiroshi Kaneko, Michio Satô, Ryûzô Nakanishi, Shun'ichi Yukimuro, Toyohiro Andô
Char. conception Shuichi Seki
Dir. Artistique Satoshi Oyama
musique Shunsuke Kikuchi
studio Nippon animation
réseau Fuji TV
1er TV 1 Octobre 1975-1929 Septembre 1976
épisodes 52 (Full)
Rapport d'image 4: 3
durée ep. 24 min
réseau en. Rai 1
1er TV en. 1981
épisodes en. 42 (Full)
durée ep. en. 24 min

Shirab, le gars Bagdad (ア ラ ビ ア ン ナ イ ト シ ン ド バ ッ ト の 冒 険 Arabian Nights Sinbad pas Boken?) est un âmes Japonais en 52 épisodes (qui ont été compactés dans une version allemande censuratissima 42 épisodes en Italie et en Allemagne avec de la musique de fond refait à neuf), produit par Nippon animation en 1975 et vaguement basé sur les aventures de Sinbad de Mille et Une Nuits. La série a été diffusée par le réseau japonais Fuji TV tous les mercredis de 19 à 19,30 à partir du 1er Octobre 1975. Pour l'édition italienne, transmise par Rai1 en 1981, le nom du protagoniste a été changé de l'original Sinbad en Shirab pour des raisons liées aux droits de merchandising[1][2].

intrigue

Shirab est le fils d'un marchand entreprenant Bagdad, qui aime écouter les histoires racontées par aventureuses son oncle Alì Hassan, qui est le capitaine d'un navire. Un jour, il décide de suivre son oncle dans l'un de ses voyages en mer, à partir d'une série d'aventures incroyables. Après le naufrage causé par l'attaque d'une énorme baleine, Shirab, ainsi que ses nouveaux coéquipiers et amis Aladdin et Ali Baba devra surmonter de grands dangers et rencontrer de nombreux personnages présents dans Arabian Nights, comme les magiciens, les sirènes, monstres, les quarante voleurs, la princesse Sherazade et la lampe magique avec son génie.

caractères

Shirab (Sinbad)
Le protagoniste de la série, est un garçon entreprenant Bagdad qui décide un jour de vivre comme son oncle, aventurier connu et commerçant, et partant pour la mer avec lui à la recherche d'aventure.
yasmina
Apparemment, il est un oiseau qui parle qui a été donné à Shirab par son oncle, mais il se trouve que c'est en fait une princesse transformée en un oiseau par un sorcier maléfique. A la fin de la série, il parvient à retrouver la forme humaine et être réunis avec leurs parents.
Ali Baba
Bon ami de Shirab et Ara (Aladdin) est un pilleur gras du désert après avoir repenti de ses mauvaises actions avait été abandonné par son groupe. Il est très habile dans l'utilisation des cordes.
Ara (Aladdin)
Il est un homme sage et ancien, qui après avoir trouvé la lampe magique et son génie il y a tant d'années, après avoir perdu toute sa richesse et a été forcé de gagner sa vie comme un batelier en Egypte.
Hassan
garçon de la rue, Il est le meilleur ami de Shirab à Bagdad, en dépit de son extrême pauvreté. Il travaille comme vendeur d'eau dans la rue et a trois frères et soeurs turbulents.

bande originale

Thème d'ouverture
  • "Shindobatto pas Bouken« (Littéralement. Les aventures de Sinbad), Chantée par Mitsuko Horie
Thème de clôture
  • "Shindobatto no uta« (Littéralement. La chanson de Sinbad), Chantée par Mitsuko Horie

doublage

caractères article original Point italien
Shirab (Sinbad) Noriko Ohara Fabrizio Manfredi
Princesse Shira (Shura) Fuyumi Shiraishi Susanna Fassetta
Ali Baba Akira Kamiya Franco Latini
narrateur Gabriele Carrara
Assan Christian Fassetta
roi noir Vittorio Battarra
Tabasa Giovanna Avena
Ara (Aladdin) Valerio Ruggeri
Genius lampe Renato Montanari
magicien Balba Gino Donato
Valerio Ruggeri
magicien Daskin Carlo Allegrini
Erasmus Bientôt
Cheikh de Bagdad Vittorio Battarra
Erasmus Bientôt
Princesse balayage Valeria Perilli
Rita Baldini
Mère de Shirab Winnie Riva
Giovanna Avena
oncle Shirab Erasmus Bientôt
Princesse Shéhérazade Rita Baldini
tante Zuleika Rita Baldini

épisodes

Non. japonaiskanji」- romaji sur l'air
japonais
1 「船 出!」 - Senshutsu! 1 Octobre 1975
2 「も っ く り 島 だ ぞ」 - Mokkuri jima de zo -
3 「巨鳥 ロ ッ ク」 - Kyotori Rokku -
4 「怪 し い 老人」 - Ayashii Rojin -
5 「サ ラ ン ジ ブ の 王 様」 - Saranjibu pas Osama -
6 「象牙 の 山」 - Zōge pas yama -
7 「ご ち そ う ぜ め ...!」 - Gochiso zeme ...!? -
8 「木 の 実 の 宝石」 - Ki ne pas Hoseki mi -
9 「砂 漠 の 魔神」 - Sabaku pas Majin -
10 「オ ア シ ス の 老人」 - Oashisu pas Rojin -
11 「黒 い 真珠」 - Kuroi Shinju -
12 「人魚 の 贈 物」 - Ningyo pas Okurimono -
13 「空 飛 ぶ 木馬」 - Soratobu mokuba -
14 「大 魔王 の 宝」 - Daimao pas Takara -
15 「シ ャ レ ド の お 姫 さ ま」 - Sharedo pas ohimesama -
16 「モ ロ ッ コ の ラ ン プ 売 り」 - Morokko pas Ranpu uri -
17 「ソ ロ モ ン の 封印」 - Soromon pas Fuin -
18 「ガ イ コ ツ の 軍 団」 - Gaikotsu pas Gundan -
19 「放浪 児 ア リ バ バ」 - Hōrōji aribaba -
20 「女 ば か り の 王国」 - Onna Bakari pas Okoku -
21 「巨鳥 の 子 ロ ッ ク ル」 - Kyochō no ko rokkuru -
22 「大 猿 の 恩 返 し」 - Ozaru pas ongaeshi -
23 「ナ イ ル の 河 ぼ う ず」 - NAIRU pas kawabōzu -
24 「生 き て い た マ ン モ ス」 - Ikiteita manmosu -
25 「巨人 の 息 子 ジ ャ イ ア ン」 - Kyojin pas musuko jaian -
26 「氷山 を 運 ぶ 大 鯨」 - Hyōzan wo hakobu ōkujira -
27 「バ グ ダ ッ ド の 盗賊」 - Bagudaddo pas tōzoku -
28 「ひ ら け ゴ マ!」 - Hirake goma! -
29 「空 飛 ぶ ジ ュ ー タ ン」 - Soratobu Jutan -
30 「小人 の 海賊 た ち」 - Kobito pas kaizoku Tacho -
31 「小人 島 の 大 戦 争」 - Kobito jima pas ōsensō -
32 「シ ェ ー ラ の 秘密」 - Sheera pas himitsu -
33 「氷 の 大 魔神」 - Kori pas Daimajin -
34 「人 喰 い 鳥 モ ア」 - Hitokui taureaux de moa -
35 「マ ン モ ス 少年 ポ コ」 - Manmosu Shonen Poko -
36 「ピ ラ ミ ッ ド の 大 泥 棒」 - Piramiddo pas ōdorobō -
37 「ま ぼ ろ し の 国」 - Maboroshi no Kuni -
38 「魔法 の 竜」 - Mahou no ryō -
39 「燃 え る オ ア シ ス」 - Moeru oashisu -
40 「星 の 国 か ら 来 た 少女」 - Hoshi no Kuni kara kita shôjo -
41 「船 を の む 大 怪魚」 - Fune wo nomu daikaigyo -
42 「ア ラ ジ ン じ い さ ん の 国」 - Arajin jiisan no kuni -
43 「走 れ! ア リ バ バ」 - Hashire! aribaba -
44 「砂 漠 の 幽 霊 船」 - Sabaku pas yûreisen -
45 「も の を い う 石像」 - Mono wo iu Sekizo -
46 「魔法 使 い ア リ バ バ」 - Mahotsukai aribaba -
47 「バ ベ ル の 塔 の 謎」 - Baberu no Nazo pas tō -
48 「100 人 の 魔法 使 い」 - 100nin pas Mahotsukai -
49 「シ ェ ー ラ 姫 の 危機」 - Sheera hime pas kiki -
50 「青 い 大 魔王」 - aoi Daimao -
51 「魔神 大 戦 争」 - Majin daisensô -
52 「魔法 よ と け ろ!」 - Mahou tokero yo! 29 septembre 1976

Édition et merchandising italien

L'édition italienne de 1981 est nul autre que dûment baptisé en italien, version assemblée en Allemagne, qui est fortement modifiée, malheureusement, fait en Allemagne (et en Italie) sont arrivés 42 épisodes de 52. Le pire problème avec cette édition censuratissima, est que dans certains cas, un seul épisode allemand-italien a été obtenu tuant 2 ou 3 épisodes d'édition originale japonaise (au lieu gardé pleinement en Arabie Saoudite). Ceci explique la différence des 10 épisodes manquants: épisodes entièrement rénové sont en fait très peu, alors que de nombreux épisodes ont été diffusés à la télévision de 6 à 14 minutes, combiné avec un second épisode inverse de longueur correspondante. À titre d'exemple, l'épisode japonais de plus en plus coupe est 33, qui, en Italie n'a été envoyé la dernière minute. Le but des coupes a été d'éliminer les scènes à l'époque considérée comme la plus sanglante et surtout limiter fortement la présence des différents monstres et esprits qui apparaissent tout au long de la série. Le doublage Rai était excellent, mais il convient de noter l'utilisation considérable du narrateur, dans ce cas, l'acteur Gabriele Carrara, de régler plusieurs épisodes japonais, coupé et réarrangé dans un nouvel épisode italo- allemand, par l'intermédiaire d'expédients narratifs invention absents dans l'original japonais. Pour l'acronyme il a été utilisé la piste d'accompagnement de l'acronyme allemand correspondant. Toute la musique de fond japonais ont été remplacés par une bande son entièrement faite en Allemagne, de sorte que la vision séparée des deux versions, l'Allemand-italien et japonais-arabe, offre des différences remarquables dans les deux scénarii, édition souvent réinventé complètement européenne, et l'ambiance musicale, bien sûr, très différent.

Combiner la série, qui cependant, en Italie a connu un certain succès, il y avait quelques publications pour les garçons éditions Rai Eri et hebdomadaire junior TV a publié une bande dessinée pleinement réalisé, en Italie. De plus, la Furga Il a commercialisé une série de poupées avec les personnages principaux de la série.[2]

Titres internationaux

  • مغامرات سندباد (arabe)
  • 天方夜譚 (chinois - Taiwan)
  • ア ラ ビ ア ン ナ イ ト シ ン ド バ ッ ト の 冒 険 (Arabian Nights Sinbad pas Boken?) (Japonais)
  • Sinbad le marin (français)
  • Arabian Nights: Les aventures de Sinbad (Anglais)
  • Shirab, le gars Bagdad (italien)
  • Sinbad de Zeeman (Pays-Bas)
  • ماجراهای سندباد (persan)
  • Przygody Sindbada (polonais)
  • Los Viajes de Sinbad (espagnol)
  • Sindbad (allemand)

notes

  1. ^ Shirab, gars Bagdad de antoniogenna.net
  2. ^ à b Fabio Cassella, Shirab, le gars Bagdad, A.C. Japanimation.

Articles connexes

liens externes




fiber_smart_record Activités Wiki:
Aidez-nous à améliorer Wikipedia!
aller