19 708 Pages



Flint Detective Temps
時空 探 偵 ゲ ン シ ク ン
(Jiku Tantei Genshi-kun)
sexe action, aventure, comédie, fantaisie, science-fiction
Série TV Anime
Réalisé par Hiroshi Fukutomi
sujet Fumihiko Shimo, Hideki Sonoda
Char. conception Sachiko Oohashi
Dir. Artistique Hitoshi Nagao
musique Tadashi Namba, Toshio Masuda, Akihiro Kawamura
studio groupe TAC
réseau TV Tokyo
1er TV 1 Octobre 1998-1924 Juin 1999
épisodes 39 (Full)
Rapport d'image 4: 3
durée ep. 25 min
éditeur en. DNC Home Entertainment (VHS et DVD)
réseau en. Italie 1
1er TV en. 3 Juin à 30 Août 2002
épisodes en. 39 (Full)
durée ep. en. 22 min
dialogues en. Chiara Serafin, Paola Bonomi, Sergio Romanò, Cristina Robustelli
studio Doub. en. Merak Film
Dir. Doub. en. Graziano Galoforo
Manga
Jiku Tantei Genshi-kun
auteur Hideki Sonoda
dessins Anko Ogura
éditeur Kodansha
magazine Comic Bom Bom
cible kodomo
1ère édition Septembre 1998 - Août 1999
tankōbon 3 (Full)

Flint Detective Temps (時空 探 偵 ゲ ン シ ク ン Jiku Tantei Genshi-kun?) est un âmes réalisé par Hiroshi Fukutomi, constitué de 39 épisodes diffusés entre 1998 et 1999 sur TV Tokyo. De la série, il a été transformé en un manga, de Hideki Sonoda et Akira Yamauchi, publié Comic Bom Bom entre 1998 et 1999.

La version italienne, diffusée sur Italie 1 en été 2002, Il est basé sur l'adaptation américaine exploité par Saban Entertainment, qui a rendu très différent de l'original.[1] La chanson thème italienne a été composée par Franco Fasano texte par Alessandra Valeri Manera et il est chanté par Cristina D'Avena.

intrigue

Les centres d'histoire sur Flint Hammerhead (ゲ ン シ Genshi?), un gars de préhistoire ressuscitée grâce à un fossile. Avec deux enfants, Sarah (大 和 ソ ラ Sora Yamato?) et Tony Goodman (大 和 ト キ オ Yamato Tokyo?), Il a la tâche de voyager à travers les différentes époques historiques et s'allier avec les créatures, le (Changer l'heure en italien) Time-Shifter, pour protéger le cours naturel des événements. Les créatures (semblables à certains égards Pokémon ou Digimon) Avoir trois formes: base que leur rencontre avec Flint et deux changements qui les rendent plus puissants, dont un bon (Mega temps changeant) et un mal (temps Guasta). Ce mal est originaire par les puissances Petra Fina (愛 野 瞳 Aino Akira?), en essayant de saisir le temps Shifter de modifier l'histoire au nom de son Seigneur des Ténèbres, Seigneur des Ténèbres[2].

Les âmes dans le monde

L'anime a été diffusé Japon sur TV Tokyo.

en USA la série a été acquise par Saban Entertainment et la diffusion de ABC Family et Réseau Fox après avoir subi une adaptation radicale. Les dialogues ont été remplacés par de nouveaux qui ne sont modelées original du tout, en ajoutant des blagues et des farces. En dépit de la mise au Japon n'a pas été modifié et parfois vous remarquerez peut-être écrit en japonais (sans traduction), les noms ont tous été remplacés par des versions américaines et a supprimé les références à la culture japonaise. Aussi dans la version Saban du Time-Shifter Je suis en mesure de parler, alors que l'original ne pouvait prononcer leur nom.

l'ensemble bande originale Il a été remplacé par un, ainsi que tous les effets sonores spécialement composés, remplacés par d'autres Américains. Les versions adoptées dans de nombreux autres pays sont sur cette base, y compris l'italien.

Les éditions nationales ont été diffusées sur les réseaux suivants:

état chaînes de télévision
Japon Japon TV Tokyo
États-Unis États-Unis ABC Family, Réseau Fox
France France Fox Kids France, Jetix France, TF1, TFOU
Espagne Espagne Antena 3, España Fox Kids, Fox Kids Amérique latine
Italie Italie Italie 1, Fox Kids, Jetix, K2
Pays-Bas Pays-Bas Fox Kids Pays-Bas
Brésil Brésil Fox Kids Brésil, Rede Globo

doublage

caractère (Nom original) Exprimé d'origine Voiced italienne
Flint Hammerhead (Genshi) Yukiji Patrizia Scianca
Rocky Hammerhead (DAD-tan) Fumihiko Tachiki Riccardo Lombardo
Tony Bonne (Tokio Yamato) Chiaki Morita Cinzia Massironi
Sarah Good (Sora Yamato) Nana Mizuki Federica Valenti
Le Dr Bernard Goodman (Prof. Yamato) Masamichi Sato Claudio Moneta
Jillian Gray (Rei Jinguji) Nakajima Mami Stefania Patruno
Ptery (Ptera) Chinami Nishimura Diego Sabre
Getalong (Lovelove) Mayuko Omimura Monica Bonetto
Old Timer (Minuterie-G) Katsumi Suzuki Antonio Paiola
Petra Fina Dagma / Mme Iknow
(Hitomi Aino / T.P.No. Lady)
Yumi Tōma Alessandra Karpoff
Dino (Dyna) Yūji Ueda Luca Bottale
Tino (Légère) Chafurin Patrizio Prata
dark lord (Fantôme) Toshiyuki Morikawa Marco Balzarotti

épisodes

Non. Titre italien
japonaiskanji」- romaji
sur l'air
japonais italien
1 Destination: l'avenir
「イ シ イ シ ウ ッ ホ ー!」 - Ishi Ishi Uhhō!
1 Octobre 1998
3 juin 2002
2 La première mission
「邪 馬 台 国 で ハ ニ ハ ニ?」 - Yamataikoku de Hanihani?
8 octobre 1998
3 La ruée vers l'or
「黄金 都市 は キ ン キ ラ キ ー ン!」 - Ōgontoshi a Kinkirakīn!
15 octobre 1998
4 L'héroïne de contes de fées
「か ぐ や 姫 が ま っ テ イ ル ン?」 - Kaguya-hime Gamatsu Teirun
22 octobre 1998
5 Dans le froid de la Russie
「ひ え ひ え モ ス ビ ー」 - Hiehie Mosubī
29 octobre 1998
6 Découverte de l'Amérique!
「新大陸 は コ コ ロ ン」 - Shintairiku a Kokoron
5 novembre 1998
7 Au pays du Soleil Levant
「タ ネ ガ ン で 天下 取 り」 - Tanegan de Tenkatori
12 novembre 1998
8 Devinettes dans l'ombre du Sphinx
「ス フ ィ ン の な ぞ な ぞ?」 - Sufin pas Nazonazo?
19 novembre 1998
9 Peintures animés
「ら く が き ホ ル ル ン」 - rakugaki Horurun
26 novembre 1998
10 Une chanson douce
「ラ ブ ラ ブ ラ プ ソ デ ィ ー」 - Raburabu Rapusodī
3 décembre 1998
11 Un futur champion
「燃 え ろ! ネ ッ ケ ツ」 - Moero! Nekketsu
10 décembre 1998
12 Un nouvel ami
「ア ン モ ン っ て ナ ニ モ ン?」 - Anmon TTE Nanimon?
17 décembre 1998
13 Les amis plus que jamais
「オ モ チ ャ ン の ク リ ス マ ス」 - Omochan pas Kurisumasu
24 décembre 1998
14 Une équipe spéciale
「訪問 レ デ ィ は TP レ デ ィ?」 - Homon Redi Redi TP
31 décembre 1998
15 Les œuvres d'art
「ヒ ー ロ ー は レ ッ ド マ ン」 - Hiro Reddoman
7 janvier 1999
16 Voler à l'aise
「モ ナ リ ス の ほ ほ え み」 - Monarisu pas Hohoemi
14 janvier 1999
17 La puissance de l'émotion
「と べ! と べ! ウ イ ン グ」 - Tobe! Tobe! Wingu
21 janvier 1999
18 Les géants de pierre
「ス ー パ ー 美女 · ア ン モ ン」 - Sūpābijo Anmon
28 janvier 1999
19 Mission pouvoir
「大 魔神 モ ア イ ワ」 - Daimajin Moaiwa
4 février 1999
20 Dans la Grèce antique
「エ レ キ ン の ス ー パ ー ロ ボ ッ ト 対 決」 - Erekin pas Supa Robotto Taiketsu
11 février 1999
21 amour de fonctionnement
「オ リ ン ピ ッ ク に 出 マ ス ル ン?」 - Orinpikku de Shutsu Masurun?
18 février 1999
22 la licorne
「激 突! VS ゲ ン シ オ ト タ ン」 - Gekitotsu! Genshi VS Ototan
25 février 1999
23 Un souffle du passé
「時 の 国 の ユ ニ ー タ」 - Toki no Kuni pas Yunita
4 mars 1999
24 Au moment de la re Artù
「TP レ デ ィ の バ ッ ド 変 化?」 - TP Redi pas Baddo Henka?
11 mars 1999
25 Un samouraï authentique
「リ ー フ ィ ー の 魔法 の 森」 - Rifi pas Mahou no Mori
18 mars 1999
26 Un conte de fées de confusion
「う ば わ れ た オ ト タ ン」 - Ubawareta Ototan
25 mars 1999
27 「ア ン デ ル セ ン の グ ー ス ー 物語?」 - Anderusen Gusu pas Monogatari? 1 Avril 1999
28 「運 命 の ミ ュ ー ジ ー」 - Unmei no Myuji 8 avril 1999
29 「コ ゼ ニ ー で も う か り ま っ か?」 - Kozenī de mo karimakka? 15 avril 1999
30 「む し む し ム ッ シ ュ ー」 - Mushimushi Musshū 22 avril 1999
31 「嵐 を 呼 ぶ ジ ャ バ!」 - Arashi wo Yobu Jaba! 29 avril 1999
32 「京 一郎 の バ ッ ド 変 化!」 - Kyōchirō pas Baddo Henka! 6 mai 1999
33 「燃 え よ ナ ッ ク ル 怒 り の 鉄 拳」 - Moeyo Nakkuru Ikari pas Tekken 13 mai 1999
34 「ド ロ ン と 発 明王」 - Doron à Hatsumeiō 20 mai 1999
35 「武 蔵 対 カ ゲ ニ ン」 - Musashi tai Kagenin 27 mai 1999
36 「ヨ ミ の 国 の ナ ス カ ル」 - Yomi no Kuni pas Nasukaru 3 juin 1999
37 Le maître des jeux
「ゲ ー ム マ ス タ ー · ゲ ラ」 - Gemu Masuta Gera
10 juin 1999
38 「時間 の 国 の 大 決 戦!」 - Jikan no Kuni pas Daikessen! 17 juin 1999
39 「時空 の 彼方 へ」 - Il Jikū pas Kanata 24 juin 1999
30 août 2002

bande originale

Crédits d'ouverture
  • puissance Nakimochi chanté par Yukari Asakura
fermeture Les abréviations
  • Moshimo ... chanté par Mayumi Iizuka (P. 1-14)
  • kirakira interprété par Manabi Mizuno (p. 15-26)
  • Boku no Shirushi chantée par Nakagawa Kénites (p. 27-38)
  • Jikuu et pas Kanata chanté par Yukiji, Nana Mizuki, Tiaki Morita, Tachiki Fumihiko et Nishimura Chinami (p. 39)

Dans la version italienne Italie 1, Il a été utilisé dans l'acronyme italien, tandis que sur Fox Kids, Jetix, K2 et la distribution VHS et DVD Il a été utilisé thème américain.

italienne Sigla

notes

  1. ^ Francesca Camerino, Flint Detective Temps, sur Film.it, 19 mai 2009. Récupéré le 2 Mars, 2016.
  2. ^ En dépit de l'édition italienne est basée sur l'Américain, le nom du personnage est inversée, en fait, dans le dub anglais est appelé « Seigneur des Ténèbres », qui traduit signifie littéralement « Seigneur des Ténèbres », tandis que l'Italien est rebaptisé « Dark Lord », faisant ainsi un nom propre. Dans la version originale japonaise est simplement appelé « l'homme masqué. »

liens externes




fiber_smart_record Activités Wiki:
Aidez-nous à améliorer Wikipedia!
aller