19 708 Pages



Alpen Rose
ア ル ペ ン ロ ー ゼ
(Arupenrōze)
manga.jpg Alpen Rose
Couverture du premier volume de l'édition italienne, représentant le protagoniste Jeudi
sexe dramatique
Manga
auteur Michiyo Akaishi
éditeur Shogakukan
magazine Bonjour
cible shôjo
1ère édition Avril 1983 à mai 1986
périodicité quatre mois
tankōbon 9 (Full)
éditeur en. Star Comics
collier 1er ed. en. express
1ère édition en. Décembre 2007 - Juillet 2008
périodicité en. mensuel
volumes en. 8 (Full)
Série TV Anime
Alpen Rose / Rosa Alpina
Réalisé par Hideto Ueda
sujet Shigeru Yanagawa, Sukehiro Tomita
Char. conception Akemi Takada, Kikuko Tada (Fonds)
musique Joe Hisaishi
studio Tatsunoko production
réseau Fuji TV
1er TV 6 Avril à 5 ​​Octobre 1985
épisodes 20 (Full)
Rapport d'image 4: 3
durée ep. 24 min
éditeur en. Yamato vidéo (DVD)
réseau en. Rete 4
1er TV en. 1986
épisodes en. 20 (Full) (19 dans la 1 re éd.)
durée ep. en. 24 min
dialogues en. flamme Molinari (Yamato Video)
studio Doub. en. Merak Film (Mediaset), Raflesia Ltd. (Yamato Video)
Dir. Doub. en. Augusto Di Bono (Mediaset), Federico Danti (Mediaset), Dania Cericola (Yamato Video)

Alpen Rose (ア ル ペ ン ロ ー ゼ Arupenrōze?) est un manga shôjo, créé par Michiyo Akaishi et publié en Japon mensuel Bonjour, édité par Shogakukan, avril 1983 mai 1986. en Italie Il a été publié par Star Comics entre 2007 et 2008.

Du manga a été transformé en un âmes 20 épisodes intitulé Hono pas Alpen Rose Jeudi Lundi (炎 の ア ル ペ ン ロ ー ゼ · ジ ュ デ ィ & ラ ン デ ィ Hono pas Arupenrōze Judi Randi?), produit par Tatsunoko production et diffusée au Japon sur Fuji TV entre Avril et Octobre 1985; en Italie, il a été diffusé pour la première fois en été 1986 de Rete 4 avec le titre original Alpen Rose puis il est reproduit à la télévision locale Rosa Alpina: L'adaptation italienne est notable pour être parmi les meilleurs censuré en particulier la télévision italienne, en raison du réglage de la série historique. en 2006, lors de la publication sur DVD, ils ont été complètement redubbed produit une deuxième édition en édition complète Yamato vidéo, qui a restauré le titre original Alpen Rose.

intrigue

Lundi (Randy[1]) Est un garçon qui vit avec sa tante et son oncle en Suisse vers 1930. Un jour, alors qu'il marche dans les Alpes, est Alicia Lundi, une fille seule survivante d'un accident d'avion où ses parents sont également morts. En raison du petit traumatisme a perdu sa mémoire et ne se souvient même pas son nom, puis il appellera Lundi Jeudi (Judy[1]). Depuis ce jour, les deux garçons grandissent ensemble et de développer une profonde amitié mutuelle. Les années passent et veulent de plus en Jeudi plus sur son passé: le seul indice que ce sont les mots que sa perruche, qui est également stockée par l'accident d'avion, répète sans cesse: « Alpen Rose, Alpen Rose ». Vient la deuxième guerre mondiale et et Jeudi entreprendre un ensemble Lundi long voyage à la découverte du passé de la jeune fille, tout en découvrant lentement leur amour mutuel.

caractères

doublage

caractères Point japonais ed voix. Rete 4 ed voix. Yamato vidéo
Jeudi (Judy) Yoshino Takamori Donatella Fanfani Debora Magnaghi
Lundi (Randy) Keiichi Nanba Claudio Colombo Massimo Di Benedetto
Lundi comme un enfant Paolo Torrisi Monica Bonetto
Plantan Masako Katsuki Lia Rho Barbiers Paolo De Santis
comte Tavernier Tomohiro Nishimura Gianfranco Gamba
Comtesse Francoise Tavernier Rihoko Yoshida Tullia Piredda Patrizia Salmoiraghi
Robert Shinya Ōtaki Pasquale Ruju Giorgio Bonino
du Bois Riccardo Rovatti Dario Oppido
Clara Keiko Yokozawa Debora Magnaghi Daniela Fava
Martha Noriko Hidaka Dania Cericola Lorella De Luca
Risley Run Sasaki Alessandra Karpoff Cinzia Massironi
Jean Shigeru Nakahara Ivo De Palma Luca Semeraro
Grand-père Dunant Riccardo Mantani Maurizio Scattorin
grand-mère Dunant Angela Ciccorella Annamaria Mantovani
Elene Dunant Valeria Falcinelli Elda Olivieri
Mathilde Saeko Shimazu Patrizia Salmoiraghi Emanuela PACOTTO
narrateur Kenyu Horiuchi pas présent Marco Balzarotti

Manga

Le manga a été publié dans la revue Bonjour avril 1983 mai 1986 et par la suite il a été sérialisée à 9 tankōbon au nom de Shogakukan, publié entre Octobre 1983 et Septembre 1986. Les travaux ont reçu plusieurs rééditions au fil des ans: la première 1993, le deuxième en 2000 et le troisième en 2010. De plus, l'édition de manga a été imprimé en « sur demande », ou à la demande du joueur.

en Italie Il a été publié par Star Comics décembre 2007 à Juillet 2008 et fait référence à une édition japonaise en 8 volumes.

volumes

Non. Date de la première publication
japonais italien
1 26 octobre 1983 ISBN 4-09-131321-3 13 décembre 2007[2]
2 25 février 1984 ISBN 4-09-131322-1 15 janvier 2008[3]
3 26 juin 1984 ISBN 4-09-131323-X 13 février 2008[4]
4 26 novembre 1984 ISBN 4-09-131324-8 13 mars 2008[5]
5 26 février 1985 ISBN 4-09-131325-6 14 avril 2008[6]
6 26 juillet 1985 ISBN 4-09-131326-4 14 mai 2008[7]
7 24 décembre 1985 ISBN 4-09-131327-2 13 juin 2008[8]
8 26 juin 1986 ISBN 4-09-131328-0 15 juillet 2008[9]
9 26 septembre 1986 ISBN 4-09-131329-9 15 juillet 2008[9]

animé

L'anime, produit par Tatsunoko production, Il se compose de 20 épisodes, a été diffusé sur Fuji TV du 8 Avril à Octobre 5 1985. L'histoire suit plus ou moins celle du manga, mais très synthétisé et certains caractères ne figurent pas dans la version animée.

en Italie Il a été diffusé pour la première fois en été 1986 de Rete 4 avec le titre original Alpen Rose puis il est reproduit à la télévision locale Rosa Alpina: L'adaptation italienne est notable pour être parmi les meilleurs censuré en particulier la télévision italienne, en raison du réglage de la série historique. en 2006, lors de la publication sur DVD, ils ont été complètement redubbed produit une deuxième édition en édition complète Yamato vidéo, qui a restauré le titre original Alpen Rose.

épisodes

Le premier titre italien fait référence à l'édition Rete 4 1986 (à gauche), tandis que la deuxième version du redubbed Yamato vidéo 2006 (à droite).

Non. Titre italien (Network Edition 4 / Édition Yamato Video)
japonaiskanji」- romaji - traduction littérale
sur l'air
japonais[10] italien
1 Prélude / Avant la tempête
「愛 · 激流 へ の 序章」 - En gekiryū il ne Josho - « Introduction au flux d'amour »
8 avril 1985
1986
2 Un merveilleux cadeau / Un cadeau magnifique
「光 の 中 の 天使」 - Hikari no naka no Tenshi - « L'ange à la lumière »
13 avril 1985
1986
3 Un train de tristesse / Adieu à un ami
「汽笛 は 死 を 越 え て」 - Kiteki wa wo shi Koete - « Le coup de sifflet après la mort »
4 mai 1985
1986
4 Un piège / piège imminent
「秒 き ざ み の ワ ナ」 - BYO kizami pas wana - « Le piège imminent »
18 mai 1985
1986
5 Le jardin fleuri / Le jardin qui connaît le passé
「過去 を 秘 め た 花園」 - Kako wo himeta Hanazono - « Le jardin de fleurs qui connaît le passé »
25 mai 1985
1986
6 La mélodie de la rose rouge / la mélodie de la rose des Alpes
「赤 い バ ラ の 旋律」 - Akai bara pas Senritsu - « La mélodie du rose rouge »
1 Juin 1985
1986
7 Hymne au courage / La voix de courage dans le ciel de la maison
「響 け! 祖国 の 空 へ」 - HIBIKE! Sokoku no sora h - « anneaux dans le ciel de la patrie! »
15 juin 1985
1986
8 Le beau fugitif / Le beau fugitif
「華麗 な る 逃亡者」 - Kareinaru tōbōsha - « Le beau fugitif »
22 juin 1985
1986
9 Le chevalier à l'épée / Le chevalier à l'épée
「剣 の 騎士 ラ ン デ ィ」 - Tsurugi no Kishi Randi - « Le chevalier à l'épée lundi »
29 juin 1985
1986
10 La mémoire perdue / Mémoire perdue
「記憶 は 別 れ の 朝 に」 - Kioku pas asa ni wa Wakare - « La mémoire est le matin de la séparation »
13 juillet 1985
1986
11 L'ambition brûlé / Les cendres de l'ambition
「燃 え つ き た 野 望」 - Moetsukita Yabo - « L'ambition brûlée »
27 juillet 1985
1986
12 Une autre Alicia? / Une autre Alicia?
「二人 の ア リ シ ア!」 - Futari no Arishia! - « ! Les deux Alicia »
3 août 1985
1986
13 Une forteresse inexpugnable / Le rempart inexpugnable
「聞 か せ て よ 愛 の 歌」 - Kikasete yo ai no uta - « Laissez-moi sentir la chanson d'amour »
10 août 1985
1986
14 Une surprise anniversaire / adieu à la paix
「安 ら ぎ に さ よ う な ら」 - Yasuragi Sayonara - « Adieu à la paix »
24 août 1985
1986
15 - / Le piano cassé
「ひ と り ぽ っ ち の ピ ア ノ」 - Hitoripocchi aucun plan - « Le piano d'une personne »
31 août 1985
non transmis;
DVD uniquement
16 Cela aide les gens / Hans aide notre évasion
「逃 が し 屋 ハ ン ス」 - Nigashiya Hansu - "Hans Fugitive"
1985
1986
17 Randy et Tarantola / Un mal à Paris meurtrière
「パ リ の 殺人 鬼」 - Pari pas satsujinki - « Le mal de Paris meurtrière »
7 septembre 1985
1986
18 Love song song / amour dans le brouillard
「愛 の 歌 が 霧 の 中 に」 - Ai no uta ga ni kiri no naka - « La Chanson d'amour dans la brume »
21 septembre 1985
1986
19 Vers la liberté / Le pistolet pointé sur la liberté
「自由 に 向 け ら れ た 銃 口」 - Jiyu de mukerareta Juko - « Le pistolet pointé sur la liberté »
28 septembre 1985
1986
20 Sur les ailes d'un rêve / Les ailes du rêve
「夢 の つ ば さ を 広 げ て」 - Yume no Tsubasa wo hirogete - « Ouvrez les ailes du rêve »
6 octobre 1985
1986

Sigle

en Italie Ils ont utilisé les versions instrumentales des originaux.

Crédits d'ouverture
  • Yume no Tsubasa (夢 の 翼?), Conny
Générique de fin
  • ange Yancha-na (や ん ち ゃ な エ ン ジ ェ ル?), Conny

adaptation italienne

icône Loupe mgx2.svg Le même sujet en détail: Adaptation et la censure de l'anime.

L'anime se déroule pendant la Seconde Guerre mondiale, mais dans l'édition de 1986 a été fortement censuré pour cacher toute référence à la guerre, un sujet considéré comme mal adapté à l'auditoire des enfants que les programmeurs ont estimé que la série était destinée. Pour cela, en plus des nombreuses coupures de scènes, la censure éliminé un épisode entier: la première édition de l'anime a ensuite été diffusé dans 19 épisodes.

édition intégrale de 2006, éditée par Yamato vidéo, Il a été réalisé une série de ridoppiaggio pour remédier aux plaintes introduites dans la première édition. L'édition Yamato a donc réintroduit l'épisode éliminé, ce qui porte le numéro 20 que l'édition originale japonaise[11].

notes

  1. ^ à b Dans le doublage historique les deux personnages principaux sont nommés Judy et Randy respectivement, alors que les deux la traduction du manga est Yamato Video ridoppiaggio leurs noms sont jeudi et le lundi ou le jeudi et le lundi en français. En fait, pour la translittération katakana, sur la base de prononciation adapté à la phonétique japonais, jeudi et Judy sont tous deux rendu comme ジ ュ デ ィ (judi?), tandis que lundi et Randy sont tous les deux ラ ン デ ィ (Randi?). Dans le premier volume du manga (Star Comics, p. 96), l'auteur dit clairement qu'il les a appeler les noms de la semaine en français. Cependant, un jeu de mots jouables uniquement pour la langue japonaise, l'oreille d'un auditeur japonais ont les deux protagonistes sont des noms occidentaux relativement communs.
  2. ^ Vol "Sleeping Lady". 1, Star Comics, 13 décembre 2007.
  3. ^ Vol "Sleeping Lady". 2, Star Comics, 15 janvier 2008.
  4. ^ Vol "Sleeping Lady". 3, Star Comics, 13 février 2008.
  5. ^ Vol "Sleeping Lady". 4, Star Comics, 13 mars 2008.
  6. ^ Vol "Sleeping Lady". 5, Star Comics, 14 avril 2008.
  7. ^ Vol "Sleeping Lady". 6, Star Comics, 14 mai 2008.
  8. ^ Vol "Sleeping Lady". 7, Star Comics, 13 juin 2008.
  9. ^ à b Vol "Sleeping Lady". 8, Star Comics, 15 juillet 2008.
  10. ^ Date de transmission d'origine
  11. ^ Page dédiée à l'anime, Le monde des acteurs de la voix.

liens externes




fiber_smart_record Activités Wiki:
Aidez-nous à améliorer Wikipedia!
aller