s
19 708 Pages

Remarque disambigua.svg homonymie - Si vous êtes à la recherche d'autres utilisations, voir Romeo et Juliet (désambiguïsation).
Roméo et Juliette
tragédie en cinq actes
Francesco Hayez 053.jpg
Roméo et Juliette de Francesco Hayez
auteur William Shakespeare
titre original La tragédie la plus excellente et Lamentable de Roméo et Juliette
langue originale Anglais
sexe tragédie
à l'intérieur Vérone et Mantova en Cinquecento
composé en 1594-1596
caractères
  • Escalus (Escalus), le prince de Vérone
  • la Paride Conte (Paris), un jeune noble et parent du prince
  • Montecchi (Montagues), le patriarche de la famille
  • Lady Montague, la femme de Montague et mère de Romeo
  • Romeo, fils des Montagues
  • Capuleti (Capulet), le patriarche de la famille
  • Lady Capulet, épouse et mère de Juliette Capulet
  • Juliette (Juliette), fille des Capulet
  • La miséricorde infirmière de Juliette
  • Un vieil homme, un parent des Capulet
  • Mercutio (Mercutio), un parent du prince et ami de Romeo
  • Benvolio, le neveu de Montague et cousin de Romeo
  • Tybalt (Tybalt), neveu de Lady Capulet
  • Baldassarre (Balthasar), serviteur Romeo
  • Abraham (Abram), un agent des Montagues
  • Samson et Gregory (Sampson, Gregory), des domestiques Capuleti
  • Antonio et musquée (Anthony, Potpan), des domestiques Capuleti
  • Pietro (Pierre), serviteur de l'infirmière Juliette
  • Frère Laurent et frère John (Frères Laurence et Jean), Franciscains
  • Un pharmacien (apothicaire), Vend un poison pour Romeo
  • trois musiciens
  • La page Paride, une autre page et un officier
  • Rosalina (Rosaline), caractère invisible et petit-fils des Capulet qu'il aime Romeo
  • Saint Valentin (Valentine), le caractère invisible et frère de l'invité Mercutio à la fête de Capulet
  • Petruchio, invité caractère invisible à la fête des Capulets
  • Les citoyens de Vérone, des parents des deux familles, les tours de Vérone, des gardes, des soldats, des serviteurs et des partisans de l'équipe
  • le chœur

Roméo et Juliette (La tragédie la plus excellente et Lamentable de Roméo et Juliette - La tragédie la plus excellente et lamentevolissima de Roméo et Juliette) Il est tragédie de William Shakespeare composé entre 1594 et 1596, parmi les plus célèbres et représentés, ainsi que l'une des histoires d 'amour le plus populaire.

L'histoire des deux protagonistes ont changé au fil du temps comme une valeur symbolique, devenant ainsi le 'archétype amour parfait, mais opposé par la société. Innombrables sont les réductions musique (Par exemple: poème symphonique de Tchaïkovski, le ballet Prokofiev, le travail de Gounod, le travail de Bellini I Capuleti e Montecchi i et la comédie musicale West Side Story) et film (Parmi les versions les plus populaires menées par Zeffirelli et Luhrmann).

intrigue

en prologue la chorale raconte comment deux familles nobles Vérone, la Montecchi et Capuleti, vous êtes opposés aux générations et que « les reins mortels de deux ennemis descend un couple d'amoureux, né sous une mauvaise étoile, dont le tragique suicide mettra fin au conflit ".

Le premier acte (composé de cinq scènes) commence par une bagarre de rue entre les agents des deux familles (Gregory Samson, Abraham et Benvolio), interrompu par Escalus, le prince de Vérone, qui annonce que - en cas de nouveaux affrontements - les chefs des deux familles seraient tenus pour responsables et ils ont payé de leur vie; puis disperser la foule. la Paride Conte, un jeune noble, a demandé aux Capulet de lui donner une femme Juliette, peu moins de quatorze ans. Capulet l'invite à attendre parce qu'il croit que sa fille est encore trop jeune, mais l'insistance de Paris lui a permis de sa cour et attirer son attention en dansant dans le masque du lendemain. Même la mère de Juliette essaie de la convaincre d'accepter les offres de Paris. Cette scène présente l'infirmière de Juliette, l'élément comique du drame.

Le rejeton de seize ans des Montagues, Romeo, amoureux Rosalina, un Capulet (personnage qui ne semble jamais), qui - pour une pureté et la chasteté - ne veut pas prêter attention à Romeo. Mercutio (Ami de Roméo et parent du prince) et Benvolio (Cousin de Romeo) Romeo d'essayer en vain de détourner sa mélancolie, puis de décider d'aller masqué à la maison des Capulet pour avoir du plaisir et essayer d'oublier. Romeo, qui espère voir Rosalina à la balle, répond Juliette à la place.

Roméo et Juliette
Roméo et Juliette, peinture de Ford Madox Brown

Les deux garçons ont échangé quelques mots, mais assez pour faire tomber amoureux les uns avec les autres et poussez-les embrasser. Avant la danse se termine l'infirmière dit Juliette appelé Romeo, qui apprend que la jeune fille est la fille des Capulet. Le deuxième acte (composé de six scènes) commence lorsque Romeo prend congé de ses amis et - au péril de leur vie - elle détient en jardin Capulet après la fin de la partie. Au cours de la célèbre balcon scène les deux garçons déclarent leur amour et décident de se marier en secret. Le lendemain, franciscain Frère Laurent - avec l'aide de l'infirmière - se marie avec Roméo et Juliette, dans l'espoir que leur union peut apporter la paix entre leurs familles.

Dans le troisième acte (composé de cinq scènes) quand les choses tombent Tybalt, le cousin de Juliette et son tempérament irascible, il rencontre Roméo et tente de le provoquer en duel. Romeo refuse de se battre contre celui qui est maintenant son cousin, mais Mercutio (pas au courant de ce qui) relève le défi. Dans un effort pour les séparer Romeo permet, par inadvertance, Mercutio à Tybalt de faire du mal, mourir souhaitant « une plaie à la fois votre colère familles et Romeo tue Tybalt pour se venger de son ami. Il vient le prince demande qui a produit la rixe fatale Benvolio et Romeo raconte comment il a essayé en vain de calmer les insultes et le harcèlement de Tybalt. Capulet femmes doutes Mais cette histoire fait par un Montague, puis le prince Condamne Romeo seulement 'exil, Mercutio était son parent et Romeo a agi pour le venger. Romeo doit donc quitter la ville avant l'aube le lendemain, et au plus tard le changement de la garde, sinon il serait mis à mort.

Pendant ce temps, Juliette apprend de sa nourrice de la mort de Tybalt (son cousin) et l'appel à Romeo désespéré et demande à l'infirmière de trouver Romeo, lui apporter son anneau et lui demander de la rencontrer pour le dernier adieu. L'infirmière se dirige ensuite vers frère Laurence, Romeo, où il a trouvé refuge et d'accord ensemble pour réunir le couple. Pendant ce temps, le Paride répond aux conte Capulet pour demander son mariage avec Giulietta et ils décident de fixer une date pour le jeudi, de manière à élever la fille de moral, croyant que désespérait en larmes sur la mort de Tybalt. Le couple peut passer le long d'une seule nuit d'amour et de l'aube, réveillé par le chant de l'alouette, il est un messager (qui serait la chanson de la nuit du rossignol), séparé et Romeo se sauve à Mantova. Le lendemain matin, Juliette apprend de ses parents la date de mariage avec Paris et son rejet est verbalement agressé par son père, qui menace de la désavouer et la chasser de sa maison. Juliette demande confort vain à son Balia puis, feignant le repentir, l'envoie à lui demander la permission de se confesser avec Laurence Friar pour expier le tort causé par son refus.

Le quatrième acte (composé de cinq scènes) commence par une conversation entre Friar Lawrence et Paris, annonçant son mariage avec Giulietta jeudi. Peu de temps après son arrivée, qu'il est alors situé en face du comte et de le destituer est forcé d'être embrassé, puis, une fois que vous quittez ce dernier, désespéré Caters au moine. Frère Laurent, expert religieux dans les herbes médicinales, trouve une solution au drame et à la livraison à Juliette une pilule potion-sommeil qui l'emmènerait à un état de mort apparente seulement pendant quarante-deux heures, en fait un profond sommeil avec un rythme cardiaque lent (inaudible), ne pas se marier Paris et échapper. Pendant ce temps, le frère envoie son fidèle acolyte, frère Jean, pour informer Romeo qu'il peut l'atteindre quand il se réveille et fuir Vérone. Retour à la maison Juliette prétend son approbation au mariage et quand la nuit à boire la potion et se endort dans un sommeil profond. Le matin, l'infirmière se rend bouleversé la « mort » de Juliette. Le jeune homme est enterré dans la tombe familiale où repose également Tybalt.

Roméo et Juliette
Roméo et Juliette (Acte V, Scène III), P. Simon Gravure d'un tableau de J. Northcode

Dans le cinquième acte (composé de trois scènes) Romeo apprend de son serviteur Balthasar (qui a assisté aux funérailles de trame de fond pas au courant de Juliette) de la mort de sa femme. Romeo obtient donc désespérée poison (arsenic) Dans l'intention de revenir à Vérone, donner un dernier adieu à sa femme et prendre sa propre vie.

Pendant ce temps, Laurence apprend Friar de l'échec frère John à livrer à Romeo parce que Mantoue est en quarantaine peste et il a été empêché de livrer le message. Verona Romeo arrive à la hâte et pénètre dans la crypte secrète Capulet Baldassare ordonnant son serviteur en aller et le laisser seul, déterminé à rejoindre Juliette dans la mort. Ici, cependant, il croise à Paris, aussi en deuil est venu pleurer Juliette. Paride reconnaît Romeo et veut l'arrêter: je suis né un duel dans lequel Paris est tué. La page de Paris (dans la garde extérieure) va appeler les gardes, tandis que Romeo - après avoir regardé tendrement Juliette une dernière fois et sur le point de la rejoindre dans la mort - poisons dans la célèbre phrase: « Et avec un baiser que je meurs ".

arrive quant à lui frère Laurence qui trébuche dans Balthazar et Roméo apprend que son patron est déjà une demi-heure dans la crypte. Le moine sent que sinistre se passe quelque chose et se précipite frénétiquement dans la crypte, où il voit les corps sans vie de Paris et Romeo. Juliette se réveille quant à lui et le moine tente d'abord de cacher la vérité, mais profère alors l'expression: « Une plus grande puissance, nous ne pouvons pas opposer, a frustré nos plans » et d'entendre des voix qui approche élude Juliette de le suivre, mais elle a refusé de fuir dans la peur. Juliette, la vue de Paris et Romeo mort à côté d'elle, se suicide en se poignarder avec poignard de ce dernier et le rejoint dans la mort.

Dans la scène finale, les deux familles et le prince Escalus affluent vers la tombe, où Laurence révèle enfin Friar l'amour et le mariage secret de Roméo et Juliette. Les deux familles, comme prévu dans le prologue, sont réconciliés par le sang de leurs fils et de mettre fin à leurs conflits sanglants, tandis que le prince les a maudits pour leur haine qui a causé la mort de leurs joies. Enfin, le prince va prononcer loin la dernière phrase de la tragédie:

« Une paix triste apporte avec elle ce matin: le soleil, en détresse, ne sera pas montrer son visage. Parlons plus sur ces tristes événements. Certains auront le pardon, l'autre peine.

Quel jamais il y avait une histoire pleine de douleur comme celle de Juliette et son Roméo. »

origines

Roméo et Juliette
Thisbe par la paroi, de John William Waterhouse, 1909

Le drame est la plupart du temps d'inspiration médiévale, malgré Carol Gesner et J.J. Munro ont montré que la raison en est déjà présent dans le littérature grecque dans l'ancienne Babyloniaka de Giamblico et Ephesiaka (Ephésiens Histoires autour Abracóme et Anzia) de Xénophon d'Ephèse. Dans ce deuxième roman Anzia, une femme séparée de son mari à cause de malheur, est sauvé par une bande de voleurs tombes. Accablé par l'Perilao héroïque, ces exigences de lui de l'épouser par reconnaissance, ce qui crée la même situation provoquée par Paris Shakespeare. Un Anzia désespéré boire une potion qu'il croit être le poison, mais comme dans Juliette ne produit qu'un état léthargique de mort apparente. Après le réveil est sauvé par les pilleurs de tombes, dont une partie à d'autres grandes aventures.

Une autre source est l'histoire de Pyrame et Thisbé, de la métamorphose de ovide, qui contient des parallèles à l'histoire de Shakespeare: selon la légende, dans la version de l'amour d'Ovide des deux jeunes hommes qu'il était opposé par les familles, de sorte que les deux ont été contraints de communiquer entre eux à travers une fissure dans le mur qui séparait leurs maisons, et cette situation difficile les conduit pour planifier leur elopement. Au lieu de rencontre - qui était près d'un mûriers - Thisbé est arrivé d'abord, il rencontre une lionne dont vous mettez à la sécurité perdre un voile est déchiré et taché de sang de la bête elle-même. Pyrame trouvailles colorées voile de sa mort bien-aimé et croyant poignarde avec son épée. Thisbé arrive qui se trouve en train de mourir et, comme il tente de le réanimer chuchote votre nom, il a ouvert ses yeux et peut regarder. A la grande douleur Thisbé se tue à côté de la bien-aimée sous le murier. Telle est la miséricorde des dieux en écoutant les prières de Thisbé qui transforment les fruits de mûriers, sang trempé les deux amants, en vermillon.

Roméo et Juliette dans la littérature italienne

Les noms des deux familles ennemies étaient déjà connues trois cents, inséré par Dante dans son comédie (Précisément dans le chant VI du Purgatoire, vers 105-106-107):

« Venez voir Montecchi et Cappelletti,

Monaldi et Filippeschi, un homme sans précaution:

triste déjà, et ce doute! »

seulement Montecchi Ils sont originaires Vérone, tandis que Capuleti (Qui est en fait appelé Cappelletti) viennent au lieu de Brescia, même si vous êtes bien à Vérone que des années de séjour aujourd'hui de Dante La maison de Juliette, où leur présence est également démontrée par la crête du chapeau sur la clef de voûte de l'entrée de la cour du XIIIe siècle.[1] Il n'y avait pas de rapports combats entre Montecchi et Cappelletti, alors que celui-ci poursuis depuis longtemps une lutte sanglante contre la Guelph (En particulier avec la famille Guelph Sambonifacio). Les nouvelles sur les Montagues sont après avoir été chassés de la ville par Can Grande della Scala, après avoir tenté une conspiration contre lui.[2] Le contexte historique de Dante ne se réfère pas aux vicissitudes de l'amour entre les amants contrariés de ces familles, qui ne semblent pas, mais parle des deux familles, commiserandole, puisque les familles étaient « tristes déjà. »

Une première structure de châssis est au contraire dans le roman décrit de Mariotto et Ganozza de Masuccio Salernitano, Il a composé en 1476, mais situé dans Sienne. Sa version de l'histoire comprend le mariage secret, le frère de connivence, la mêlée où un éminent citoyen est tué, l'exil de Mariotto, le mariage forcé de Ganozza, la potion et le message fondamental qui se égare. Dans cette version Mariotto est capturé et décapité et Ganozza meurt de chagrin. Que le ton est l'intrigue du spectacle marqué différences par rapport au travail de Shakespeare: Masuccio insiste plus volontiers, au moins au début, l'apparence érotique et sans souci de leur relation, en regardant loin de sacralité qui aurait acquis ci-dessous. Ganozza avale heureusement la potion (la Juliette de Shakespeare boit la terreur et narcotique ces vers se sortir de la catastrophe sinistre qui suivrait peu de temps après). Le réglage de Masuccio est beaucoup plus ensoleillé, atmosphère méditerranéenne de libre gothique Anglo-saxon, alors que la mort de Tybalt - a expiré ici à un « citoyen honorable » inconnu - il est l'effet (pas immédiat) d'un passage à tabac assestatagli Mariotto après une discussion animée. Il n'y a toujours pas de duel, pas Mercutio.

Luigi da Porto dans son Historia novellamente trouvé deux amants nobles, publié en 1530, il a donné une grande partie de son histoire de forme moderne, renommant le jeune Romeus et Juliette et déplacer l'action de Sienne à Vérone (la ville de Da Porto temps était stratégiquement important pour Venise), Le temps de Bartolomeo della Scala, en 1301-1304. De Porto présente son récit historiquement vrai dans l'intrigue sont déjà des éléments clés: les caractères correspondant à ceux de Shakespeare (Mercutio, Tybalt et Paris), la lutte, la mort d'un cousin bien-aimé perpétrée par Romeo, l'annonce par le ville de celle-ci et la fin tragique des deux dans laquelle Romeo prend poison et Juliette se poignarde avec un poignard. De Porto peut-être été inspiré par la vision des deux forteresses Scaligere présent à Montecchio Maggiore, apparaissant en opposition les uns aux autres. Reflète également dans son histoire semble récit autobiographique, ou son amour Lucina Savorgnan, dans le cadre de inimitiés entre les familles nobles Frioul.[3] Remaniés à des réductions dramatiques Julia et Romeo (1553) Clizia[4] (Attribué à la noble Veronese Gerardo Boldiero) et Hadriana de Luigi Groto (1578), Il a été repris par Matteo Bandello en 1554 et inclus dans le second volume de son Novelle qui comprenait sa version de Roméo et Juliette. Bandello met l'accent sur la dépression initiale Romeo et la rivalité entre les familles et introduit l'infirmière et Benvolio. Le cadre est maintenant définitif:

« Dans le temps que la maison d'opéra Bartolommeo Scala, dames sympathiques et très humains, le frein à ma belle maison dans son courrier et strigneva et ralenties, il était en elle, selon ce que mon père disait qu'il a entendu deux familles nobles à la faction contraire, ou la haine particulière; ennemi, on est Capulet, Montagues et l'autre est nommé ... "

versions française et anglaise

Roméo et Juliette
le poème Arthur Brooke, frontispice

Le Bandello a été traduit en français par Pierre Boaistuau (1559) dans le premier volume de son histoires Tragiques. Boaistuau ajoute beaucoup moralisatrice et le sentiment, et sa version a été à son tour traduit en Anglais, prose (à partir de William Painter dans son Palais du Plaisir, 1567), en vers: le poème narratif Tragicall Historye de Romeus et Juliette, écrit en 1562 par Arthur Brooke, Enfin était la principale source de Roméo et Juliette Shakespeare. Il est un poème dramatique d'un peu plus de trois mille vers, écrit en couplets rimés de esametri ïambique eptametri alternatif. Le résultat est assez monotone, souvent beaucoup trop moralisatrice comme dans Boaistuau et les personnages sont dépourvus de fraîcheur de Shakespeare qui, tout en changeant le ton en plusieurs parties, il suit de près l'intrigue. Un must Brooke entre autres la heureuse invention de la miséricorde tel qu'il apparaît dans Shakespeare, un peu embouché, mais généreux avec tout le monde, spontané et humour populaire.

Le remaniement de Shakespeare

Le changement substantiel Shakespeare introduit dans l'histoire, plutôt que les actions et les faits, sur la moralité et le sens à l'histoire. Lovers « malheureux et malhonnête » décrit par Brooke ils sont devenus des personnages archétypale amour tragique, qui reflète en même temps la crise du monde social et culturel de l'époque, où le prince et l'Eglise ne sont plus en mesure d'imposer l'ordre (matériel et spirituel). Dans la version de Boaistiau même condamnant ouvertement l'union de Roméo et Juliette, coupable d'avoir écouté leurs instincts tournant le dos aux sentiments de leur famille et l'ordre social à laquelle tous doivent se conformer.

Shakespeare enrichi et transformé stylistiquement l'intrigue de manière plus intensive avec caractérisations vives des personnages mineurs, y compris Benvolio, cousin de Roméo et proche du prince, dans la tragédie des fonctions témoins, l'infirmière (à peine laissé entrevoir par Brooke) qui représente une fois légèreté comique et, enfin, Mercutio, créature shakespearien du potentiel dramatique extraordinaire et figure emblématique qui incarne l'amour dionysiaque et voit la femme que dans son aspect matériel immédiatement. Romeo, cependant, révèle une conception plus élevée, ce qui soulève Juliette au-delà de la matérialité pure amour.

dans Shakespeare temps représenté Il est comprimé au maximum, augmentant ainsi l'effet dramatique. L'histoire, d'une durée de neuf mois à l'origine, a lieu dans quelques jours, un dimanche matin en Juillet à jeudi soir prochain. Le chemin dramatique brûlant dans une sorte de rite sacrificiel, avec les deux jeunes protagonistes submergés par les événements et (comme il l'écrit Silvano Sabbadini dans l'un de son introduction au travail) par l'incapacité d'un passage à l'âge adulte et la maturation.

Malgré la diversité des approches, en Roméo et Juliette Shakespeare peut être jugé citations presque mot pour mot par Brooke, qui semblent montrer que Shakespeare avant que la composition doit avoir connu le poème presque par cœur. Cependant, il y a aussi des influences directes d'autres auteurs, bien que dans une moindre mesure: en plus des échos du mentionné précédemment Palais du Plaisir ceux de Il y a aussi la Troilus et Cressida de Geoffrey Chaucer, Shakespeare était très bien connu, qui sont dérivés de Philostrate Boccaccio Shakespeare, cependant, ne semble jamais avoir lu.

Au moment où Shakespeare a commencé sa carrière histoire dramatique de deux amants malheureux avait déjà fait le tour de 'Europe, remplir non seulement les bibliothèques, mais aussi les tapisseries des maisons. Brooke même, il a déjà parlé, trente ans avant le début de Shakespeare, l'existence d'un drame célèbre sur le sujet, mais sans préciser l'auteur. La popularité de ce protodramma, bien que nous ayons reçu des scripts ou des adaptations, suggère facilement que de nombreux auteurs mineurs ont déjà mis en scène l'histoire d'un certain nombre de fois avant de Shakespeare lui-même confronté à sa propre version. En général, les acteurs étaient tellement pris par l'histoire qui, pour ne pas être blessé par des objets lancés par le public (bien que le roman était pas à leur goût) et improvisés a bien fait de terminer l'histoire.

Composition et impression

Éléments pour une datation

Roméo et Juliette
la quatrième 1599

Le travail a été écrit entre 1594 et 1596. Dans le texte du drame, dans une mesure de la miséricorde, il est dit que exactement onze années qu'il a passé depuis le tremblement de terre qui secouait la ville de Vérone

Acte I, Scène III, Balia: « [...] mais je le disais, la nuit avant qu'elle ne tournera quatorze ans, nous jurons, je ne doute pas moi-même, je me souviens bien ... Onze ans se sont écoulés depuis le tremblement de terre et ce fut alors, tous les jours de l'année que j'ai commencé à retirer son lait .... " Comme nous ne pouvons pas compter sur la bonne mémoire d'un personnage, une partie de la fiction de la scène, cet élément a provoqué des réflexions et est donc pas clair si Shakespeare fait référence à la ville où il y a vraiment la représentation (donc Londres) Ou fictif, Vérone seizième représentée sur la scène.

Dans le premier cas, celui dans lequel vous faites référence au tremblement de terre qui a frappé Londres en 1580, la date serait prématurée car elle apporterait la composition à 1591, l'année précédant l'activité littéraire de Shakespeare a commencé pas avant la fermeture des théâtres par le London City en 1593. Plus approprié serait la référence chronologique au tremblement de terre Sidney européen Thomas de 1584, mais le fait que le séisme a été ressenti d'une manière très intense dans les Alpes - comme Sarah dit Dodson - ne serait pas ajouter de la couleur locale à la tragédie, ne pouvait pas public britannique ont des informations de première main sur Vérone, la ville dont Shakespeare lui-même aurait qu'une connaissance indirecte et brève à travers des œuvres écrites, mais probablement pas l'italien.

Un autre élément est l'épidémie de peste a eu lieu en Mantova en 1399 et qui a incité Francesco Gonzaga, Quatrième capitaine de Mantoue, de faire un vœu de construire à cet endroit une grande église en l'honneur de Vergine Maria si la peste désastreuse avait été enlevé, dont il est question dans l'acte V, scène II.

Frère Jean: « [...] je suis allé à la recherche d'un frère aux pieds nus, l'un de notre ordre, qui m'a fait l'entreprise ici en ville, visiter les malades, et je viens de trouver que les travailleurs de la santé, doutât venait d'une maison où règne la peste contagieuse, a fermé les portes et nous a laissé ne pas sortir .... "

Pour jeter plus de lumière à la date de composition est utile de prendre en considération la quantité de temps écoulé entre 1594 (la réouverture des théâtres) et 1597, la date de l'impression non autorisée du mal en quatrième (voir ci-dessous). Gibson et d'autres a toutefois noté que, avant 1597 le travail avait déjà été accompli et avant de mettre en scène une représentation prend plusieurs mois de tests et de la préparation: cette considération apporterait la date de 1596 environ. Une date qui se situe entre 1594 et 1596 serait par un examen des œuvres stylistiquement similaires Roméo et Juliette. Les Deux Gentilshommes de Vérone, (Ce qui attache à C. Leech 1593-1594) et La Comédie des erreurs qui na pas probablement précédé.

Les deux comédies puisent en abondance dans le poème de Brooke et moi Les Deux Gentilshommes de Vérone Ils sont déjà dans de nombreuses situations revisités Roméo et JulietteValentino atteint la fenêtre bien-aimée avec une échelle de corde, le père de Silvia veut l'épouser contre son gré à un soupirant bâclée, Thurio, Valentine est bannie de Vérone et à Mantoue se sauve, même apparaît un homme nommé Lorenzo suivant cordelier Frère Patrick et ainsi de suite. Selon les critiques Les Deux Gentilshommes de Vérone Ce serait une étape décisive vers Roméo et Juliette, Il est raisonnable de supposer que Shakespeare lui-même est confronté dans une version dramatique du poème Brooke seulement après avoir testé le sol avec une version comique.

Au début de 1597 le travail est pour la première fois donné à Edward estampes Allde et John Danter dans une édition frauduleuse est le résultat d'une reconstruction mnémotechnique un acteur qui a joué dans le probablement avec l'aide d'un sténographe. Selon H. P. Hoppe, suite à la publication non autorisée d'un autre texte (Jésus psautier), Danter aurait subi la destruction de son atelier d'impression entre le 9 Février et 27 Mars de cette année.

analyse quarts

Roméo et Juliette
la première quatrième 1597

Le travail de Danter est limitée à A-D et la seconde feuille Hoppe aurait été repris par Allde seulement après cet incident (feuilles E-K). Cependant le juge Lavin, sur la base d'exemples similaires (comme deux livres de Greene, dont le travail d'impression a été divisée entre le même Danter et Wolf), a montré que les imprimantes étaient souvent partager le même travail, de sorte que les deux séquences (Q1) peut avoir été imprimé simultanément. En ce sens, la destruction du laboratoire Danter ne serait pas d'une grande aide à établir la chronologie des (Q1) libération, tout en observant Lavin nous permettrait d'anticiper la date de sortie, peut être placé au le plus en Mars 1597. Cette édition appelé premier à quatrième (Q1) ou mauvais quarto et de présenter le travail lui-même comme a été souvent et très représenté avec succès publiquement par Lord Hunsdon serviteurs M. ". Avoir la société Chamberlain Henry Hundson a commencé à fonctionner en 1594 et d'être le chambellan est mort deux ans plus tard, la datation du drame pourrait entrer dans ce temps.

UN EXCELLENT vaniteux DE Tragédies Roméo et Iuliet, Comme il a souvent été (avec applaudissements) publiquely à carreaux, par le Très Honorable L. de Hunsdon, ses serviteurs. LONDRES, Imprimé par Iohn Danter. 1597. »

Dans cette édition, quelques blagues sont sur place: dans de nombreux cas sont prévus dans les versets (Q2) se pose après parfois entre les versets « bons » viennent d'intégrer ces progrès qui sont susceptibles de donner des informations inutiles sur de nouveaux développements, ruinant le goût lecture. Enfin, certaines scènes ou dialogues sont paraphrasés si piéton parce que le sténographe se rappeler le contenu et pose discursive: tord donc l'ordre métrique, la langue devient aléatoire comme une phrase rapidement écrit sur un morceau de papier volant. Tout cela fait le plus rapidement possible, tout comme un sténographe.

Souvent (Q1) apparaît comme une sorte de résumé (Q2), en omettant même le combat avec qui ouvre le drame, pour traduire les détails dans les descriptions de la scène. En fait, au 1er trimestre il y a beaucoup de didascalies et les légendes qui manquent à la place au 2e trimestre (le deuxième en quatrième) et qui nous ont donné des informations précieuses sur la dynamique de la mise en scène, de la structure et la salle d'opération.

(Q2) a été publié par Thomas Creede en 1599. « Correct, a augmenté et modifié », il est uniquement basé en partie sur la première édition, non seulement généralement peu fiables pour les raisons mentionnées ci-dessus, mais aussi parce qu'elle constitue un acte de justice contre copie pirate qui ne vient pas de la main de Shakespeare. Alors que le deuxième trimestre ne se prononce pas sur l'édition finale pour se conformer l'autre, les chercheurs sont d'accord pour la considérer l'œuvre de Shakespeare, malgré la répétition fréquente des versets de l'imprimante ou des expressions similaires.

Les défauts (Q2) seraient toutefois pas être attribués aux éditeurs ou imprimeurs, mais le fait que (Q2) a été la publication d'un projet dans lequel l'auteur travaillait encore (les représentants seraient que des variations que Shakespeare lui-même n'a pas avait encore été décidé). Cette version serait donnée dans un peu se sont précipités à la presse pour nier la bonté de faux quart (comme cela est arrivé dans d'autres mauvais quarts).

Le fait demeure que c'est une édition revue et augmentée pour le lecteur, où la fraîcheur et la spontanéité du script a été en partie supplanté par différentes exigences éditoriales, plus comme ceux de quelqu'un qui aime lire en personne qui assistent à la représentation. Dans ce cas (Q1) et mauvais dans les autres quarts, que d'autres témoins ont été dans les nouvelles de l'aide restitutio œuvre originale.

Un troisième quart (Q3), sensiblement une réimpression (Q2), apparaît en 1609 et par la suite d'un quart (Q4) de 1622, qui reproduit (Q3) sans négliger des éléments importants de (Q1). Pour certains, il serait attribué au 1611 ou 1615 et apporte pour la première fois sur la page de titre le nom de Shakespeare. (Q5) (1637) est rien d'autre qu'une copie (Q4). Sauf (Q1) et (Q2), il est des versions, mais un philologique plus historique, la plupart étant des copies de l'introduction de nouvelles erreurs et des inexactitudes. Gibson et d'autres chercheurs, cependant, posent (Q3) à un niveau plus élevé de successives, compte tenu de la précision et l'honnêteté du copiste dans la consultation des sources précédentes.

Dans l'édition de 1623 in-folio comprenant la majorité des œuvres de Shakespeare nous reçu est présent une copie de l'un des précédent en quatrième (selon certaines études Q2,[5] pour d'autres, un ensemble de Q3 et Q4).[6] Selon le folio Arden Shakespeare 1623 Il est basé sur le (Q4) avec quelques exceptions tirées de (Q3).

contexte historique

Italie et en Angleterre au XVIe siècle

Le drame prend ses mouvements à partir du contexte historique du temps: la période dans laquelle le drame est réglé l 'Italie n'existait pas encore en tant qu'Etat unifié et son commun Ils ont été divisés, en guerre les uns avec les autres et avec le États pontificaux. Vérone et Venise en particulier étaient Cinquecento une épine dans le côté de Eglise catholique. mais dans Royaume d'Angleterre pendant la période où le drame se composait régnaient Elizabeth I qui - comme tous souverain britannique après Henry VIII (Père d'Elizabeth) - était à la tête du Église protestante anglicane.

Il est donc compréhensible que Roméo et Juliette image de l'environnement catholique sombres, évoquant la scène est répandue dans la peur Angleterre après la séparation officielle de la reine Elizabeth par l'Eglise de Rome (après les efforts de restauration catholique de soeur Marie, qu'il a précédé sur le trône), qui a ensuite provoqué la sortie de la coalition des États catholiques et le soutien ouvert à tous les partis protestants européens. Durant cette période, ont été consommés le Guerres de Religion (1572-1604), dont la violence avait culminé vingt ans avant que la composition de la tragédie dans la sanglante Saint-Barthélemy.

Après le schisme consommé par le père Elizabeth a pris un catéchisme différent de l'Église catholique (Book of Common Prayer), Permettant la traduction anglaise du écriture. En 1588, après avoir rejeté la cour insistante cattolicissimo Philippe II d'Espagne défaites, grâce au climat atlantique instable, 'invincible Armada envoyé par le roi à la conquête de l'île. Si la victoire a marqué la supériorité maritime de l'Angleterre en ouvrant la voie à cependant, les Amériques, Elizabeth a jeté les foudres de tous les souverains catholiques, en particulier à Londres répandre un climat de peur, alimentée par les intrigues de la cour et des espions, non soulagée par le discret la présence d'une communauté italienne dramaturges.

la gothique Anglais a fait ses premiers pas dans théâtre élisabéthain, dont le fond sont les flèches églises et châteaux Anglo-Saxons, enrichis les stéréotypes empruntée au monde catholique, comme crypte des meurtres et la torture, ainsi que l'histoire des amants glauque persécutées à l'intérieur des murs des couvents espagnol ou italien. Dans ce climat Laurence Friar devenir l'instrument d'une providence qui fonctionne dans le sens inverse. Bien qu'il motivé par les meilleures intentions de son plan, aidé par le sort malheureux, ce qui conduit au suicide de Roméo et Juliette. La magie du cordelier, créateur de potions narcotiques, jeté une lumière sinistre et provoquer le public la même terreur qui vient un instant sur Giulietta avant de boire le flacon.

Les premières représentations

Roméo et Juliette
la globe, reconstruit en 1996 sur le site d'origine

Représenté certainement avant 1597, on croit que le travail pourrait être mis en scène par Les hommes de Lord Chamberlain, La société Chamberlain Hunsdon qui en 1603 est devenu connu comme les hommes du roi. En compagnie récitant Richard Burbage et Shakespeare lui-même. Burbage peut avoir été le premier acteur à jouer Romeo, avec le jeune Robert Goffe dans le rôle de Juliette.

Le drame serait représenté dans le théâtre, construit en 1596 par père de Burbage et appelé Théâtre ( « Le Théâtre », puis démonté et reconstruit à partir Burbage globe Theater) Et le rideau, construit l'année suivante, à la fois à la périphérie de la ville de Londres. Les deux bâtiments étaient des amphithéâtres de forme similaire où le public a assisté à la représentation dans une cour intérieure, une découverte ou dans des boîtes. Ils profitent de la lumière naturelle et le prix du billet était généralement penny.

Comme dans la plupart des représentations théâtrales drame élisabéthain a eu lieu sur une scène principale, qui était entouré sur trois côtés par le public, tandis que l'absence d'effets spéciaux et décors élaborés laisser la tâche évocatrice entièrement à la compétence des acteurs.

commentaire

Roméo et Juliette, tragédie de la fortune

Le destin et le libre arbitre au Moyen Age

Roméo et Juliette il est encore en grande partie un drame médiéval, bien que l'argument profane: beaucoup de ces œuvres, dit aussi des histoires courtes a parlé de la montée des rois, des princes et empereurs et leur chute à travers le travail de sort. La même chose vaut pour les versions les plus romantiques de ces contes en édifiant fin, presque toujours des histoires d'amants malheureux. En général au Moyen Age et les défauts personnelsautodétermination ils avaient pas le pouvoir dans les affaires des hommes, seulement régie par une providence souvent cruel et insondable, Homologue littéraire des différents memento mori gardé dans des demeures médiévales, les images macabres des morts recouverts d'un manteau noir avec une faucille dans diverses figurines sur le même thème.

la Dieu chrétien prédicateurs médiévaux est si insondable dans son travail est terrible et sévère[citation nécessaire] et ainsi lui montrer quelques-uns des plus grands prédicateurs de Bonvesin de la Riva à Savonarole.[citation nécessaire] La personne qui nous l'entendons aujourd'hui est une création moderne:[citation nécessaire]: chaque personne n'a pas été jugé en soi, mais comme « une partie de la communauté dont dépendait » et que tout avait.[citation nécessaire] Par rapport à très peu de périodes ultérieures sont les œuvres signées au Moyen Age, qui ignorerait la droit d'auteur. L'absence de centralité de 'individuel tant au niveau du sol à la fois eschatologique Il est probablement responsable de la dépendance limitée qui rend la culture médiévale sur la possibilité de la volonté humaine de changer les destinées du monde. Pour citer un passage célèbre de la divine Comédie, où Dante demande Virgile quelle chance:

Roméo et Juliette
La roue de la fortune De casibus virorum illustrium de Giovanni Boccaccio

« Celui dont tout omniscience transcende

[...]
Il a ordonné ministress général et guide
Qu'il pourrait changer parfois le vide
Les gens et les gens un plus de sang,
que pour la défense de senni humaine;
[...]
Votre connaissance n'a pas de contraste à elle:
disposition, les juges et exerce son activité
son royaume comme leur l'autre d'entre eux.
Ses permutations ont aucune trêve;
Nécessité fait son précipité,
si souvent son tour vient qui obtient.
, C'est elle qui est si crucifié
Même ceux qui doivent faire l'éloge,
lui donnant mal de blâme, et mauvais;
Mais elle est heureuse, et elle l'entend pas
avec les autres premières créatures plu
volve sa sphère, et heureuse, elle se réjouit. »
(Inferno, Canto VII, 73-96)

La chute de ces personnages était un avertissement à la vanité des hommes qui prennent trop de biens matériels perdre de vue de Dieu, la seule source de salut. Shakespeare va encore plus loin dans ce sens, l'introduction dans le drame des défauts personnels (la témérité de les amants, la passion sanglante duel Mercutio et Tybalt, etc.), mais en laissant l'ambiguïté si elles affectent fatalement sur le résultat de l'histoire.

interprétations récentes

quelques-uns[citation nécessaire] remettre en question le fait que la fin de Roméo et Juliette ne se produit pas à leurs faiblesses, mais il est seulement le résultat d'actions de tiers ou d'accidents. Contrairement à d'autres grands tragédies Roméo et Juliette Il est une tragédie et revers sort moqueur. cependant plus[citation nécessaire] considérer l'insouciance et la jeunesse Roméo et Juliette la cause de leur mort.

Le Romeo dans le duel se mêler entre Mercutio et Tybalt est un bon but de les séparer, mais, ironiquement, produit la mort de Mercutio, alors que la lettre n'a pas été livré à Romeo seulement à cause de la peste. Enfin, si seulement il était arrivé plus tard un moment au cimetière des Capulet, Roméo Juliette pourrait faire de la santé que jeter sa fiole de poison. Quelle est la responsabilité personnelle si elle est exercée pourrait au mieux que retarder le sort tragique des amants semble briller parmi les nombreuses allusions scespiriane, qui parle l'influence néfaste des étoiles, la peur des tremblements de terre et des éclairs soudains d'un ciel clair. Au-delà de ce cadre général formulé les critiques ne sont pas toujours d'accord observations.

Selon M. Garber, par exemple, « les causes de la tragédie origine de ceux qui en subissent les conséquences. » Selon cette interprétation, la drame Il devrait être enregistré dans le pièces de moralité et la conclusion tragique serait un avertissement à ceux qui veulent suivre leurs propres désirs instinctif sans la médiation et la patience. J. W. Draper, mettant l'accent sur la sort défavorables guider les destins des protagonistes, il peint comme Roméo et Juliette "marionnettes« A la merci des étoiles, incapable de contrer ce qui est déjà déterminé à l'avance. Entre ces positions il y a beaucoup de nuances, entre ceux qui soutiennent la présence dans Shakespeare une dose de responsabilité individuelle dans le sort des héros tragiques, il serait mieux révélé dans les drames les plus matures (GI Duthie) et qui réduit l'histoire à la tragédie de la malchance, la transformation sort pur hasard. (T. J. Spencer).

style

Tragédie ou comédie tragique?

Du point de vue stylistique les vues ne sont pas moins opposés. Roméo et Juliette L'une des premières œuvres de Shakespeare et bien que classé comme tragédie Il ne présente pas les caractéristiques des tragédies plus tard comme grands Hamlet et Macbeth.

Baldini dit que Roméo et Juliette est « [...] une expérience ratée, que les différentes formes - euphuistic, flamand, Sénèque et enfin réalistes - ne viennent pas à harmoniser les uns avec les autres, mais ils restent bien en évidence isolé ..." tandis que Granville-Barker définit facilement le travail comme une tragédie lyrique.[7] Benedetto Croce Il a appelé la tragédie « d'une tragédie comédie"[8] comédie » Wain qui se termine tragiquement"[9] et Northrop Frye une « comédie inversée ».

La structure dramatique Roméo et Juliette est en fait un croisement entre une comédie (tire beaucoup de matériel Les Deux Gentilshommes de Vérone) Et une tragédie. Le sacrifice des amoureux de l'événement tragique là-bas, a des effets positifs. Bien que le prix de la vie de deux jeunes amants, une querelle de cesse maintenant pour toujours, anciens lui permettant d'éviter de nouveaux affrontements qui ont conduit à plus de morts et plus de douleur. A partir de maintenant, nous comprenons que Vérone aurait joui d'une longue paix, et que les deux familles ont scellé une amitié durable.

Images et symbolisme

L'utilisation de contraste entre lumière et l'âme de l'ombre sans cesse dans narré Roméo et Juliette. Normalement, cela est perçu comme un contraste dynamique entre vie et mort, amour et guerre, mais ici la relation est inversée parce que si inimitiés entre les Capulet et se Montagues dans la lumière du soleil, un accord d'amour des deux amants est scellé avant même la mariage, lune dall'incostante sous lequel Romeo supplie son amant. Avant même que la scène du balcon à la fête des Capulets dans lequel la première fois Roméo voit Juliette dit ceci:

(FR)

« Elle doth enseigner les torches à brûler vif
Il semble qu'elle se bloque sur la joue de la nuit
En tant que riche bijou dans l'oreille d'un ethiop. »

(IT)

« Montrez-lui les torches pour vous brûler briller
quelle ressemble à un pendentif sur les joues de la nuit,
comme le joyau riche oreille Cushi. »

(I, v 42-45)

Plus tard espion Romeo Giulietta donnant sur le balcon après avoir été introduit dans le jardin Capulet et ne jure que ses yeux prises 'deux des étoiles les plus justes dans tous les cieux"Ie", deux des plus belles étoiles du firmament « (II, II, 15). Avec ces comparaisons Romeo contester la beauté Proserpine, divinités de la nuit, l'humilier devant son amant et le sort qui tient le sort de ces "Les amateurs d'étoile cross'd« Il aurait été puni par sa bien-aimée avec la nuit éternelle.

Il y a beaucoup de mauvais augure qui semblent anticiper peu à peu la tragédie finale et Juliette tente d'exorciser par l'acte du mariage, qui devrait assurer la protection des conjoints par les pouvoirs enfer (À compter de la tradition médiévale des divinités infernales) qui se profilent en grande partie sur leur affaire.

(FR)

« Bien que la joie je suis en toi,
Je n'ai pas la joie dans ce contrat ce soir:
Il est téméraire aussi, trop déconseillés, trop brusque,
Trop comme la foudre, qui doth cesse d'être
Ere on peut dire «s'éclaircissant » (...) »

(IT)

« Même si vous me donnez tant de joie
ce soir serment Je n'aime pas:
Il est trop téméraire, rapide, soudaine,
aussi comme la foudre, qui se fane
avant de pouvoir dire: « Regardez, regardez « (...) »

(II, II, 117-124)
(FR)

» ... sa beauté fait
Cette voûte d'une présence de festoyer, plein de lumière. »

(IT)

» ... si elle est belle
cette crypte est allumée dans la célébration. »

(V, iii, 85-86)

La référence à la foudre est amoureuse considérablement vrai dans la crypte de Juliette quand Romeo admire la beauté avant de terminer sa vie.

L'amour lui-même entre les deux amants est un oxymore, un paradoxe vivant ne pouvant être résolu a gagné la mort même, et il est mort qui donne la vie et la lumière la nuit dans 'extase le plus grand prouvé par les bien-aimés vues Romeo. Quel jour avait refusé les deux amants, de la reconnaissance de leur union à la célébration d'un mariage, il est finalement accordé dans la crypte, l'église dont autel triomphe le plus profond amour qui contamine éventuellement aussi leurs familles.

Le travail, si riche en oxymore, est au fond lui-même conçu dans cette vision dans laquelle les rôles de la lumière et l'obscurité sont échangées en permanence. Le jour prend la connotation négative du temps ordinaire, qui enchâsse les rituels de la vie sociale bourgeois et ses règles, les inimitiés entre les serviteurs de l'apparition de Paris qui a promis en mariage à Juliette Capulet de l'ancienne, tombe mal la situation des deux amants.

Le jour est aussi le triomphe de la raison et les intérêts économiques pratiques (amour compris comme un mariage de convenance), commander politique qui aussi est perverti pour assurer que les intérêts matériels des Capulets et les Montaigus bravant aussi l'avertissement Escalus, le prince de Vérone, avec le meurtre de son ami proche et Mercutio parent. Garant est négatif cet ordre Mars, dieu de la guerre et de ce faux sentiment de honneur clignote deux familles de sang se répandre dans les rues de Vérone.

La conception de l'amour de cette société est purement terrestre, bien que officiellement nié, a révélé dans son starkness que par sexe blagues Mercutio obscénités roturiers à l'infirmière. Le discours de la Reine Mab est une moquerie de l'amour et Mercutio lui-même est puni par Vénus par la même faire et elfes il a évoqué un ton sarcastique. Mercutio ne connaît pas l'amour et que l'amour entre Roméo et Juliette, protégée Vénus, Il serait alors possible, mais à grands frais, de dépasser le 'érotisme sans la nier, sublimant dans un sentiment plus élevé, l'éternité parfaite, éternelle que ce travail qui a désormais acquis une valeur universelle.

En utilisant le compteur poétique

Comme toutes les tragédies de Shakespeare Roméo et Juliette est écrit en vers, bien que ce n'est pas pentamètre iambique à l'emporter, mais le verset riment, notamment sonnet, utilisé par exemple dans le prologue du chœur (I, i, vv 1-14.), ou dans le dialogue entre Roméo et Juliette dans la scène où ils se rencontrent pour la première fois:

(FR)

« ROM. - Si je profane avec ma main unworthiest
Ce sanctuaire, la douce fin est le suivant:
, Sont prêts Mes lèvres, deux pèlerins rougissant
Pour lisser cette touche rugueuse avec un tendre baiser.

Juillet - Bon pèlerin, tu fais le mal votre main trop,
Quelle dévotion mannerly montre à cet égard;
Pour les saints ont les mains que les mains de pèlerins ne se touchent,
Et paume contre paume est le baiser de saint Palmers.

ROM. - N'a pas saints lèvres, et Palmers saints aussi?

Juillet - Oui, pèlerin, lèvres qu'ils doivent utiliser dans pray'r.

ROM. - O, puis, cher saint, laissez les lèvres faire ce que les mains font!
Ils prient; accorder toi, de peur que leur tour de foi au désespoir.

Juillet - Saints ne se déplacent pas, accorder si pour l'amour de la prière.

ROM. - Alors bouge pas alors que l'effet de ma prière, je prends.
Ainsi, de mes lèvres, par ton mon péché est purg'd. [Embrasse.]

Juillet - Alors que mes lèvres le péché qu'ils ont pris.

ROM. - Sin de mes lèvres? intrusion O doucement Motive!
Donnez-moi à nouveau mon péché. [Embrasse.]

Juillet - Tu embrasses par livre » e. »
(IT)

« ROMEO - Si avec cette main indigne profane votre sainte relique (le péché de tous les cœurs pieux), ces lèvres, pleines de rougeur, comme des pèlerins contrit, sont prêts à rendre le toucher doux avec un tendre baiser.

JULIETTE - Pellegrino, à votre main vous faites trop de mal, pour le geste de nature, il a montré une bonne dévotion que vous avez. Même les saints ont des mains, et les pèlerins peuvent toucher et paume contre paume est le moyen d'embrasser le Palmieri pieux.

ROMEO - Saints et Palmieri donc pas les lèvres han?

JULIETTE - Oui, pèlerin, des lèvres qu'ils doivent, mais ceux qui sont USAR pour la prière.

ROMEO - Alors, mon cher saint, que les lèvres font aussi ce que les mains des fans: ils sont en train de prier devant vous, écoutez-les, si vous ne voulez pas la foi de la Volga dans le désespoir.

JULIETTE - Les Saints, accueillent bien que les voix de ceux qui prient, ne se déplacent pas.

ROMEO - Alors ne bouge pas jusqu'à ce que je déduis de vos lèvres l'acceptation de ma prière. (Baisers) Ici, de tes lèvres maintenant mon fils si purgés de leur péché.

JULIETTE - Mais à ma gauche le péché dont ils sont purgés ces vôtres!

ROMEO - intrusion O gentiment reproché! Mon péché aspiré de vous! Rendimelo Et puis, mon péché. (L'embrasse à nouveau)

JULIETTE - Vous savez embrasser dans le style le plus parfait. »

(Goffredo Raponi Italien)

Ce sonnet (avec l'ajout d'un quatrain final) représente Romeo comme un pèlerin rougissant et en priant sur une image de Madone, comme beaucoup de gens dans la première moitié du XVIe siècle en Angleterre dans les sanctuaires comme celui de Notre-Dame de Walsingham[10]. Pour son utilisation abondante de rimes des recherches sur la langue de l'amour courtois qui est accompagné d'un riche répertoire euphuistic plein de tics, la prévalence du caractère pathétique du tragique, mais aussi pour certaines incohérences de l'intrigue, Roméo et Juliette Il est considéré comme faisant partie de la période lyrique de Shakespeare, aux côtés d'autres drames poétiques comme Les Deux Gentilshommes de Vérone, La Comédie des erreurs, Le Songe d'une nuit d'été et Richard II.

Représentations et adaptations

Il y a eu de nombreuses adaptations de Roméo et Juliette sous toutes les formes d'art peut. Parmi ceux énumérés ci-dessous les plus célèbres:

littérature

drames

  • Carmelo Bene, Roméo et Juliette (William Shakespeare Histoire) selon Carmelo Bene, Prato, théâtre Métastase, 17 décembre 1976.
  • Ann-Marie McDonald, Bonne nuit Desdemona (de Good Morning Juliet) Lecture Theater, 2005, ISBN 88-87486-22-0.

fiction

  • Massimo Bruni, Romeo y Julieta. Roman d'amour au rythme de la salsam, Sperling Kupfer, 1999, ISBN 9788820028824.
  • Carmen NY, noir Romeo, 2005 éditions Traccediverse, ISBN 88-89000-93-7.
  • Ehda'a Blackwell, Roméo et Juliette à Bagdad. Quand l'amour défie la guerre, Arnoldo Mondadori Editore, 2006. ISBN 88-04-55070-8. Ehda'a Blackwell dépeint le « choc des civilisations » contemporaine avec les yeux d'un amour médecin irakien à une armée américaine.
Livres pour enfants
  • Brunacci F., De Graaf L., Roméo et Juliette, Salani, 2000, ISBN 88-7782-348-8.
  • Wolfram Hanel, Roméo aime Juliette, Nord-Sud, 1998, ISBN 88-8203-088-1. Histoire dans un monde de chiens et de chats. Traduction par Luciana Gandolfi-Rihl, illustrations Christa Unzner.
  • Steve Barlow et Steve Skidmore, Si je suis tu Roméo et Juliette, qu'attendez-vous pour me baiser?, Arnoldo Mondadori Editore, 2000, ISBN 88-04-47573-0.
  • Nicola Cinquetti et Octavia Monaco, Roméo et Juliette, Arka, 2002, ISBN 88-8072-126-7.
  • Roberto Piumini, Roméo et Juliette, Guanda, 2002, ISBN 88-7926-387-0.
  • Maurizio Giannini, Pseudo romeo. Pseudo Juliette, ISBN 88-87292-81-7.
  • Romeo Amedeo, Rubino Maurizia, Le manuscrit dans la bergerie. L'histoire très triste de Roméo et Juliette, Esseffedizioni, 2005, ISBN 88-7855-038-8.

bandes dessinées

  • Gianni de Luca et Raoul Traverso a réalisé une célèbre bande, très innovante du point de vue des choix graphiques (dans le même contexte, la répétition des figures des personnages pourrait donner immédiatement la perception des mouvements de scène).[11] Publié pour la première fois en 1975, ce fut la dernière et la plus réussie d'une trilogie de réductions de Shakespeare aussi composé la Tempête et par 'Hamlet.
  • Giulia a créé Boari Roméo et Loreo. Les bras, l'amour, les prothèses dentaires et couleur, édité par Luciana Tufani Publishing, ISBN 88-86780-47-8.
  • Dans un épisode de manga Ranma ½ de Takahashi Rumiko l'histoire de Roméo et Juliette Il est réinterprété dans des tons de comédie d'erreurs: les protagonistes récitent la tragédie au cours de la fête de l'école de leur institution, mais tout va mal dans les règles typiques de cette bande dessinée.

animation

  • l'étude gonzo animé Romeo x Juliet, série âmes vingt-quatre épisodes librement adaptés du drame d'origine.

Jeu vidéo

  • Dans le jeu vidéo Spyro: Rage de Ripto! l'histoire de Roméo et Juliette Il apparaît dans le monde de Zephyr où les habitants sont en guerre avec les auteurs de la Breeze (brise du port) et les deux correspondent aux habitants des deux mondes séparés par la guerre et se sont rassemblés par Spyro et le professeur.

danse

de nombreuses adaptations ont été créées dansée du drame, dont le premier en XVIIIe siècle. Le plus connu est le ballet en quatre actes Roméo et Juliette musique par Sergei Prokofiev Libretto par Sergei Radlov, Adrian Piotrowski, Leonid Lavrovsky et Prokofiev lui-même. La première du ballet, qui se tiendra au Théâtre Kirov Leningrad, a été reportée au 11 Janvier 1940. Pour un certain nombre de mésaventures curieux a eu lieu alors le premier pas Union soviétique, mais Brno (À présent République tchèque) 30 Décembre, 1938 avec la chorégraphie par Ivo Váňa-Psota. Depuis lors, le ballet a été mis en scène par tous les grands chorégraphes.

opéra

Parmi les nombreuses adaptations opéra rappelez-vous ici Roméo et Juliette de Charles Gounod (1867) sur brochure de Jules Barbier et Michel Carré et Roméo et Juliette (1922) de Riccardo Zandonai livret de Arturo Rossato.

Felice romani Il a été l'auteur d'un livre d 'opéra basé sur Novella IX Matteo Bandello. Mis en musique pour la première fois depuis Nicola Vaccaj avec le titre Roméo et Juliette (Milan, théâtre Cannobiana, 31 octobre 1825), ce livre a également été mis en musique par Eugenio Torriani avec le même titre (Vicenza, théâtre Eretenio, 1828) et Vincenzo Bellini avec le titre I Capuleti e Montecchi i (Venise, Teatro La Fenice, 11 mars 1830). La fortune de ce dernier point a permis de déterminer la sortie du répertoire de l'opéra Vaccaj, bien que pendant un certain temps le travail de Bellini a été réalisée avec la finale plus traditionnelle que celle de Vaccaj.

musique instrumentale

Parmi les œuvres instrumentales inspirées par la tragédie se souvenir Roméo et Juliette, "ouverture-Shakespeare fantastique « de Pyotr Ilyich Tchaikovsky et Roméo et Juliette (1839), symphonie dramatique Hector Berlioz, ce dernier composé principalement de pièces instrumentales et vocales. Berlioz a probablement été inspiré par une représentation de la tragédie de 1827: il avait été tellement impressionné en se mariant avec Harriet Smithson, l'actrice qui a joué Juliette.

Prokofiev a également écrit trois suite pour orchestre basé sur la musique de son ballet, qui a également dix pièces transcrites pour piano.

musical

la musical West Side Story, est également devenu un film, il est basé sur Roméo et Juliette, mais l'histoire se déroule au milieu de XX siècle à New-York et les familles rivales sont représentées par deux bandes de différentes origines ethniques.

Roméo et Juliette, de la Haine à l'amour, Gérard Presgurvic une comédie musicale, créée en France le 19 Janvier 2001 Palazzo dei Congressi Paris. En 2005, il avait déjà attiré six millions de personnes.

Roméo et Juliette Enfin, le titre d'une comédie musicale de 2007 avec de la musique Riccardo Cocciante et livret de Pasquale Panella.

Roméo et Juliette - L'amour et change le monde (Spectacle de musique) est la version musicale de l'opéra italien Gérard Presgurvic avec des textes italiens Vincenzo Incenzo et réalisé par Giuliano Peparini. Il a fait ses débuts dans la première mondiale 2 Octobre 2013 à 'Arena de Vérone.

Reenactment

Le 1er mai de chaque année, la ville de Montecchio Maggiore Il plonge dans l'atmosphère de la Renaissance pour faire revivre la bataille historique entre les familles des Capulets et Montaigus et de savourer le goût et les couleurs d'un village de la fin du XVe siècle. Le prix ultime pour toute personne qui gagne plus de courses est le prix, drapé peint par le peintre bien connu et apprécié Felice Cosentino, qui est gardée par l'équipe gagnante jusqu'à la prochaine édition.

Le point culminant de la reconstitution historique est atteint avec l'élection de Roméo et Juliette, choisi parmi « les filles audacieuses jeunes et belles » qui sont candidats pour remplir les chaussures des deux amants. Pour ceux, voté par le public, ce qui représente une année, la ville de Montecchio Maggiore dans les grands événements qui nécessitent une délégation officielle de la municipalité ou qui participe au groupe culturel historique Roméo et Juliette, l'organisateur de l'événement.

Pour la journée des châteaux médiévaux est reconstruit un véritable village du XVe animé par un grand marché typique, du quartier des soldats, comme fauconniers, alchimistes, jongleurs, chevaliers, cracheurs de feu et des spectacles et des divertissements strictement dans un style médiéval. La date du 1er mai est parmi les événements les plus populaires au niveau national dans le domaine de la reconstruction historique: la zone entre les deux forteresses, entièrement piétonne, se réunissent entre quinze et vingt mille personnes.

L'événement, dont la première édition était en 2000, il a changé le nom d'origine « Feud » dans « Montecchio Medievale » depuis l'année 2006. Les organisateurs de la commémoration sont le groupe culturel historique Roméo et Juliette et l'administration municipale.

versions de films et de télévision

icône Loupe mgx2.svg Le même sujet en détail: versions de films de Roméo et Juliette.

Il y a plus de quarante versions de films de l'histoire de Roméo et Juliette, dont le premier en 1900.

La version de 1961 a été l'un des plus importants parmi les classiques Hollywood. le film West Side Story, inspiré par Roméo et Juliette avec de la musique par Leonard Bernstein, il a gagné dix oscar.

en 1968, Franco Zeffirelli dirigé le film Roméo et Juliette qui a remporté deux Oscars. Abel Ferrara Il a tiré la tragédie son film china girl.

Le film de 1996 Romeo + Juliette, réalisé par Baz Luhrmann, malgré le cadre contemporain conserve le texte sous sa forme intégrale.

En 1998, il est sorti sur le marché seul vidéo à domicile un film inspiré Roméo et Juliette. Ce film est produit par Walt Disney et il a le droit La fierté de Simba - Le Roi Lion II. Il est le suivant du premier film, intitulé précisément Le Roi Lion, qui à son tour, il a été inspiré par une autre œuvre de Shakespeare, le 'Hamlet.

En 2011, elle laisse une version « gnome » du célèbre chef-d'œuvre shakespeareano: un film d'animation appelé Gnomeo et Juliette, Disney a également produit.

En 2013, Carlo Carlei de réinterpréter l'histoire de deux jeunes amoureux avec également les jeunes acteurs Roméo et Juliette.

En 2014, sur Channel 5 airs le minifiction Roméo et Juliette avec Martiño Rivas et Alessandra Mastronardi comme les deux amants maudits.

En 2017, la abc Pourtant Star Crossed crée une série qui est vaguement inspiré par l'œuvre de Shakespeare et qui raconte l'histoire après la mort de Roméo et Juliette.

Références dans la musique pop

  • l'album Dire Straits faire des films 1980 contient la célèbre chanson Roméo et Juliette, qui est le thème de l'amour l'amour perdu ou non partagé. Les Indigo Girls Le groupe a publié une nouvelle interprétation de cette chanson dans l'album Rites of Passage. en 2007 aussi le groupe de The Killers a enregistré une nouvelle interprétation de cette chanson sur l'album-collection sciure.
  • la Genèse dans la chanson Le Salon du Cinéma, de l'album La vente de l'Angleterre par la livre, Ils se réfèrent à deux Roméo et Juliette moderne, soucieux de se préparer à une date romantique.
  • en 1983, Robin Gibb Il a enregistré la chanson Juliette, Cette année a aussi la chanson thème Festivalbar.[12] Le dernier soir de l'événement, tenu à 'Arena de Vérone, l'auteur-compositeur Bruno Laurenti Il a interprété une raison intitulée Roméo et Juliette.
  • la chanson Exit Music (pour un film) de Radiohead, sur l'album OK Computer, Il a été écrit en 1996 pour la version cinématographique de Luhrmann (voir ci-dessus) et est une incitation d'une maîtresse bien-aimée pour échapper à l'oppression de leurs familles à travers suicide.
  • En 1999 H.I.M. Ils composent la chanson Joignez-vous à moi (dans la mort) de l'album Romance Razorblade: Il est environ deux amants qui veulent échapper à la réalité qui les afflige avec le suicide; Ils se sont inspirés de l'histoire précisément Roméo et Juliette.
  • un remake film musical de 2005 une trentaine d'années Reefer Madness Il contient une chanson intitulée Roméo et Juliette dans lequel deux jeunes amants sont comparés à Roméo et Juliette, après avoir lu que la première partie du jeu et ayant supposé que par erreur à la fin il y avait une fin heureuse.
  • même Badu Emilie Autumn Il a enregistré une chanson inspirée par la célèbre tragédie: Juliette, contenu dans son album ensorceler.
  • Le groupe finlandais Sonata Arctica enregistré la chanson Juliette sur l'album Les Journées de Grays, Le texte se concentre sur les pensées que Romeo fait juste avant sa mort.
  • En 2008, la chanteuse américaine Taylor Swift sort le single Love Story, de l'album sans peur: La chanson raconte l'histoire de deux amants, citant plusieurs fois Roméo et Juliette, mais se termine par une fin heureuse.
  • Le groupe espagnol Jarabe de Palo Il a composé la chanson Romeo y Julieta (pas Eran de este Planeta) qui, ironiquement sur le passé des deux amants de Vérone, raconte deux jeunes qui se connaissent dans un bar.
  • Romeo y Julieta Il est une chanson Aventura.
  • Ils apparaissent dans le deuxième épisode de la quatrième saison Epic Rap Battle Of Histoire dans lequel le visage Bonnie and Clyde.
  • apparaissent également dans la chanson The Gaslight Anthem Elle vous aime.

notes

  1. ^ M. Carrara. Scaligeri. Vérone, 1964. pp. 136-137.
  2. ^ G. Solinas. Histoire de Vérone. Vérone, Renaissance Center, 1981. pp. 256-292.
  3. ^ Albino Comelli et Francesca Tesei, Roméo et Juliette: l'origine frioulan du mythe, L'auteur de livres, Florence, 2006.
  4. ^ Clizia (Verona) et Gherardo Boldiero, L'amour malheureux des amants Dve Fedelissimi Givlia, Romeo Et, écrit en huitième Rima De Clitia Nobile Veronese Pour Ardeo Svo ..., En Vinegia Appresso Gabriel Giolito de Ferrari et frères, 1553.
  5. ^ Gabriele Baldini Roméo et Juliette, Rizzoli.
  6. ^ folio premier, 1623 'Imprimé à partir du troisième trimestre, même si un certain nombre de passages suivent le quatrième trimestre« British Library.
  7. ^ Harley Granville-Barker, Préfaces Shakespeare, Vol. 1.
  8. ^ B. Croce, Ariosto, Shakespeare et Corneille, Laterza, 1968, p. 104.
  9. ^ "Roméo et Juliette est essentiellement une comédie qui se révèle tragiquement« Dans John Wain, Le monde vivant de Shakespeare: les guides d'un AMATEUR, Macmillan, 1980, p. 107.
  10. ^ Une étude sur le sujet est disponible en anglais de galbithink.org.
  11. ^ Certaines tables De Luca téléchargé en format pdf à partir lospaziobianco.it.
  12. ^ Liste des chansons, beepworld.it.

bibliographie

Editions en anglais

  • Roméo et Juliette, ed. Brian Gibbons, Methuen, 1980, ISBN 0-17-443471-5.
  • Roméo et Juliette. ed. R. Hosley, New Haven, 1954.
  • Roméo et Juliette, ed. J. Dover Wilson et G. I. Duthie, Cambridge, 1955, ISBN 0-521-09497-6.
  • Roméo et Juliette, ed. H. H. Furness, Philadelphie, 1971.

Traductions italien

  • Roméo et Juliette, édité par C. Chiarini, Sansoni, Florence, 1942.
  • Roméo et Juliette, édité par Salvatore Quasimodo (Texte original face), Mondadori, Milan, 1949.
  • Roméo et Juliette, édité par Cesare Vico Lodovici, Einaudi, Torino, 1950.
  • Roméo et Juliette, édité par A. Meo, Garzanti, Milan, 1975.
  • Roméo et Juliette, par Gabriele Baldini (texte original sur l'avant), Milan, Rizzoli, 1963.
  • Roméo et Juliette, édité par Silvano Sabbadini, Milano, Garzanti, 1991, ISBN 88-11-58458-2.
  • Roméo et Juliette, par Marco Ghelardi (premier trimestre 1597), Noli (SV), NatRusso Communication, 2006, ISBN 978-88-89406-26-7.

textes critiques

  • J. W.Draper, Shakespeare Lovers de Star-Crossed, 1939.
  • Benedetto Croce, seizième Comédies, Bari, Laterza, 1945.
  • R. Rutelli "Roméo et Juliette, « le effable. analyse d'une réflexion sur la langue, Milan, 1978, ISBN 88-207-1352-7.
  • M. Garber Coming of Age à Shakespeare, Londres, 1981.
  • Roméo et Juliette par le texte sur la scène, édité par M. tempera, Bologne, 1986.
  • Giorgio Melchiori, « Roméo et Juliette: la rhétorique de l'éros », en Eros dans Shakespeare, édité par A. Serpieri et K. Elam, Parme, édition pratique, 1988.
  • Introduction à la « Roméo et Juliette », ed. G. I.Duthie, Cambridge University Press, ISBN 0-521-09497-6.
  • Introduction à la « Roméo et Juliette », ed. Brian Gibbons, Londres, Methuen, 1980.
  • Introduction à la « Roméo et Juliette », ed. John D. Wilson, Cambridge University Press, 1955.
  • Northrop Frye Temps opprimer, le temps rédempteur. Réflexions sur le théâtre de Shakespeare, ed. fr, Oxford University Press, 1986, ISBN 88-15-01231-1.

Sur les sources de travail

  • Luigi Da Porto, la Giulietta, Giunti Editore, ISBN 88-09-20456-5.
  • Cino Chiarini, Roméo et Juliette. L'histoire des amants de Vérone dans les romans italiens et la tragédie shakespearienne, Firenze, Sansoni, 1906.
  • A. Serpieri et AA. VV., Dans le laboratoire de Shakespeare. Des sources aux drames, Parme, 1988.
  • Maria Cristina Zaniboni, Une vieille passion. Roméo et Juliette par des sources Shakespeare, Imola Graphics Galeate, 1988.
  • La Giulietta en deux éditions du XVIe siècle, par Cesare De Marchi, Florence, Giunti, 1994.
  • L'histoire de Roméo et Juliette, par Angelo Romano, Rome, Salerne, 1993.
  • Albino Comelli et Francesca Tesei, Roméo et Juliette: l'origine frioulan du mythe, L'auteur de livres, Florence, 2006.

Guide de lieux

  • F. Pesci, La Vérone de Roméo et Juliette. Lieux de légende shakespearien, Milano, Electa Arnoldo Mondadori Editore, 1999, ISBN 88-435-6858-2.
  • M.C. Zoppis, La maison de Juliette. Vérone. Ist. Imprimerie Etat, 2004, ISBN 88-240-1103-9.

Articles connexes

D'autres projets

  • Il contribue à Wikisource Wiktionnaire: Il contient le texte intégral Anglais de Roméo et Juliette
  • Wikiversité Wikiversité Il contient des citations de Roméo et Juliette
  • Il contribue à Wikimedia Commons Wikimedia Commons: Il contient des images ou d'autres fichiers Roméo et Juliette

liens externes

autorités de contrôle VIAF: (FR313670221 · LCCN: (FRn82116107 · GND: (DE4099369-3 · BNF: (FRcb12003684p (Date)

Activité wiki récente

Aidez-nous à améliorer BooWiki
Commencez