s
19 708 Pages

1leftarrow blue.svgArticle détaillé: Psaumes.

l'ancien Testament
juif, catholique, orthodoxe, protestant

Pentateuque:

prophètes avant ou des livres historiques:

prophètes plus tard - Prophètes plus:

prophètes plus tard - prophètes mineurs:

écrits:

Meghillot:
  • ornière
  • Cantique des cantique
  • livre de l'Ecclésiaste ou Ecclésiaste
  • Lamentations
  • Esther

Jusqu'à maintenant les références juives

deutérocanoniques
(Pour les non-canonique / seconde la Juifs,
canonique pour catholiques et orthodoxe,
apocryphe pour protestants)
orthodoxe
copte
  • Jubilés
  • Enoch
syriaque (Peshitta)
  • Psaumes 152-155
  • II Baruch
projet religion
utiliser la table

la Psaume 151 est un court psaume biblique qui est dans la plupart des copies de traduction grecque de soixante-dix mais pas texte massorétique de Bible juive. Il est reconnu comme canon que par Eglise orthodoxe, tandis que pour les autres confessions chrétiennes est une apocryphe Ancien Testament.

Nombre de Psaume

Apporter cette Psalm la soixante-dix Ils écrivent que le psaume est attribué à David et il est hors de la numérotation. Normalement, il est connu par le nombre 151.

authenticité

Pour un longtemps, les scientifiques pensaient que la Psalm était une composition originale de la traduction des Septante compilateurs. Cependant, parmi les manuscrits de Qumran Ils ont trouvé deux courts psaumes juif qui se penchent sur la base du Psaume 151.

Psaume 151 avec Psaumes 152-155 Ils sont aussi appelés cinq psaumes apocryphes de David.

texte

Le titre du psaume montre qu'il a été écrit par David après sa bataille avec Goliath. Le texte raconte comment David était le plus jeune parmi ses frères, mais Dieu l'a choisi pour être sacré roi. Il continue se rappeler comment David a tué Goliath avec sa propre épée.

Texte selon 11Q5, 28

Le texte suivant est une traduction du psaume 151 trouvé à Qumrân, selon certains auteurs, le dernier paragraphe du Psaume, celui qui commence par « Start Dawid of Fame » en dépit d'être fragmenté ne fait pas partie du psaume, mais ce serait le début d'une nouveau texte. Très probablement si, depuis le rouleau se produit après un espace vide, il mutile la fin du Psaume 151.

Psaume 151
Manuscrit montrant le texte du Psaume 151

texte hébreu

הללויה לדויד בן ישי

קטן הייתי מן אחי

וצעיר מבני אבי

וישימני רועה לצונו

ומושל בגדיותיו

ידי עשו עוגב

ואצבעותי כנור

ואשימה ליהוה כבוד

אמרתי אני בנפשי

ההרים לוא יעידו לו

והגבעות לוא יגידו

עלו עצים את דברי

והצואן את מעשי

כי מי יגיד

ומי ידבר

ומי יספר את מעשי

אדון הכל ראה

ואלוה הכל הוא שמע

והוא האזין

שלח נביאו למושחני

את שמואל לגדלני

יצאו אחי לקראתו

יפי התור

ויפי המראה

הגבהים בקומתם

היפים בשערם

לוא בחר יהוה אלהים בם

וישלח ויקחני מאחר הצואן

וימשחני בשמן הקודש

וישמני נגיד לעמו

ומושל בבני בריתו

תחלת גבורה לדויד

משמשחו נביא אלוהים

אזי ראיתי פלשתי

[...]

מחרף ממערכות הפלשתים

אנוכי [...]

traduction italienne

fils Halleluya Dawid Yišay:
Petit, j'étais parmi mes frères,
insignifiante parmi les fils de mon père.
Il a mis Berger du troupeau,
et chef parmi ses Piccoli[1].

Mes mains ont fait une flûte,
mes doigts une lyre,
et a donné la gloire à YHWH.

Je me suis dit[2]:
Les montagnes ne portent pas lui rendre témoignage,
et les collines n'ont pas annoncé,
dire[3] les arbres mes mots,
et les brebis de mes œuvres.

Car qui nous le dira?
Qui parlera?
Et qui va écrire mes œuvres?

Le Seigneur de tout ce qu'il a vu,
et le Dieu de toutes les choses qu'il a entendu,
et il a entendu[4].

Il envoya son prophète pour me oindre[5],
Semuel pour me faire grand,
mes frères sont allés à sa rencontre,
de bell'incedere,
et beau,
ups dans leur stand,
belle dans leurs cheveux.

Pas leur YHWH Dieu élu,
et il m'a envoyé appeler derrière le troupeau,
et il m'a oint avec l'huile de sainteté,
et il m'a placé devant son peuple,
et chef des Fils de son Alliance.

Début de la renommée Dawid
l'onction du prophète de Dieu.
Puis je vis un Peleset
[...]
la honte du fichier Peleset
I [...]

Le texte de la Septante

οὗτος ὁ ψαλμὸς ἰδιόγραφος εἰς δαυιδ καὶ ἔξωθεν τοῦ ἀριθμοῦ ὅτε ἐμονομάχησεν τῷ γολιαδ

1 μικρὸς ἤμην ἐν τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ νεώτερος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου ἐποίμαινον τὰ πρόβατα τοῦ πατρός μου

2 αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον οἱ δάκτυλοί μου ἥρμοσαν ψαλτήριον

3 καὶ τίς ἀναγγελεῖ τῷ κυρίῳ μου αὐτὸς κύριος αὐτὸς εἰσακούει

4 αὐτὸς ἐξαπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἦρέν με ἐκ τῶν προβάτων τοῦ πατρός μου καὶ ἔχρισέν με ἐν τῷ ἐλαίῳ τῆς χρίσεως αὐτοῦ

5 οἱ ἀδελφοί μου καλοὶ καὶ μεγάλοι καὶ οὐκ εὐδόκησεν ἐν αὐτοῖς κύριος

6 ἐξῆλθον εἰς συνάντησιν τῷ ἀλλοφύλῳ καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτοῦ

7 ἐγὼ δὲ σπασάμενος τὴν παρ « αὐτοῦ μάχαιραν ἀπεκεφάλισα αὐτὸν καὶ ἦρα ὄνειδος ἐξ υἱῶν ισραηλ [6]

Le texte de la Vulgate

Le texte qui suit, présente dans de nombreuses éditions de la Vulgate, n'a pas été traduit par Saint-Jérôme, il vient Vetus Latina, dont il est l'un de la traduction du texte grec de la Septante

1 HIC Psalmus propre scriptus David et cum cum supplémentaire numerum pugnavit Goliad
pusillus Eram inter fratres meos
et adulescentior dans Domo patris mei
pascebam OVC patris mei

2 Manus meae fecerunt organum
frappe mei aptaverunt psalterium

3 et quis adnuntiabit Domino meo
ipse ipse Dominus omnium exaudiet

4 ipse misit Angelum suum
tulit moi et de Ovibus patris mei
et me unxit la suae de miséricorde

5 fratres mei boni et Magni
et non fuit eis beneplacitum dans Domino

6 Exivi Obviam alienigenae
maledixit mihi et en suis simulacris

7 ego autem evaginated ab eo
ipsius épée amputavi caput ejus
abstuli obprobrium et de filiis Israhel

notes

  1. ^ littéralement enfants probablement cela signifie que le moins du troupeau.
  2. ^ littéralement Je l'ai dit dans mon âme ce qui équivaut à la pensée, médité, le terme NEPES il indique non seulement l'âme, la vie ou de la gorge / souffle mais son ego, sa propre personne.
  3. ^ littéralement se révolter, soulèvera.
  4. ^ Pour ces deux sections sont possibles les traductions suivantes: Qui rédigera les œuvres du Seigneur? Tout a vu Dieu, tout ce qu'il a écouté, et il a entendu. Ou: Le Seigneur vit tout, et Dieu toutes choses qu'il écoutait, et il a entendu.
  5. ^ Il revient à consacrer.
  6. ^ Septante et. A. Rahlfs (Stuttgart. Württembergische Bibelanstalt, 1935; rééd 9e éd., 1971.

Articles connexes

D'autres projets

  • Il contribue à Wikimedia Commons Wikimedia Commons: Il contient des images ou d'autres fichiers Psaume 151