s
19 708 Pages

Solandro
solander, Solandro
parlée Italie Italie
régions Trentin-Haut-Adige Trentin-Haut-Adige
haut-parleurs
total ~ 15 000
taxonomie
phylogénie Langues indo-européennes
langues italique
langues romanes
langues italo-occidentales
Occidentales langues romanes
Langues gallo-ibériques
langues gallo-romanes
Gallo-rhétiques Langues
Rhèto-roman Langues
ladin

la Solandro[1] (solander ou Solandro en anglais) est un idiome de dérivation Retico-Ladin appartenant au groupe des langues romanes de la famille indo-européenne. Le Val di Sole est parlé par environ 15 000 personnes dans les vallées soleil, Peio et rabbin. Il est un langage dérivé de romanche ladin Retico[2][3], qui est très proche de romanche parlée dans le canton Grisons en Suisse et l'ancien dialecte parlé Ladin à la XIXe siècle en Venosta, aussi bien que langue Nonesa, en particulier le dialecte de la partie inférieure de la vallée.

Il est divisé en deux dialectes, celle parlée par les pays de dimaro-Monclassico haut, l'autre en bas. Ils se distinguent principalement par le fait que la abaisser Val di Sole Il est fortement influencée par nones, tandis que 'haute Val di Sole Il est plus prudent et en termes de certains noms de lieux celtiques.[4]

Sauf pour toute la ville de Ossana et le seul pays Pellizzano (Ses fractions Ladin) Qui parlent un dialecte très semblable à Ouest Lombard, Le Val di Sole est parlé dans la Valle di Sole.

(Maintenant Solandra langue sera analysée sous les principaux paramètres phonétiques grammaticale pour cette analyse sera utilisé le mot italien « église », qui varie en fonction de la partie de la vallée où nous sommes.)

Langue « Variété »

Dialecte du Bas-Val di Sole

Il est le dialecte parlé par environ 4 000 personnes dans la partie inférieure du Val di Sole, et plus particulièrement dans les municipalités de Caldes (Chjaudés) Cavizzana (Chjaviciànå) Terzolas (Tergiolàs) malé. Elle diffère de la valle alta parlé pour les demi-palatalization de la lettre c en face de la voix à avec la prononciation semi-aspirés. Pour d'autres éléments grammaticaux se comporte comme les autres variantes et ainsi que la langue Nonesa. Ici, l'église de mot est traduit Gęsia Terzolas, Césa et à Malé Clesia à Caldes.

Solandro
Le milieu basse Val di Sole, vue à partir d'emplacements Mostizzolo, aux portes de même, juste avant la ville de Caldes, géographique Val di Sole, mais l'appartenance politique à non vallée.

Dialecte du Val di Sole Central

Il est le dialecte parlé par environ 4 500 personnes au milieu de Val di Sole, et plus particulièrement dans les municipalités de Croviana (CROVIANA) Monclassico (Moclàsech) dimaro (Dimar) commezzadura (Plana dela Comezadùrå) et Mezzana. on parle une variante (comme nous le verrons plus loin) en fractions de Mezzana Ortisé et Menas placé au-dessus du village. Ici, la consonne c perd complètement palatalization. Pour ce qui est considéré la norme centrale du Val di Sole. Ici, l'église de mot est traduit de façon uniforme avec Gęsia.

Dialecte de "la Montagne"

Il est le dialecte parlé par environ 300 personnes dans les villages de Termenago (Tremenàch) et château (Castel) De la ville de Pellizzano et ceux de Ortisé et Menas la ville de Mezzana. Ces dialectes, en particulier Termenago, sont très conservateurs, et d'être pays une fois indépendants et liés par des liens uniquement entre eux et avec peu de fond de la vallée, leur discours n'a rien à voir avec les dialectes des pays voisins Pellizzano et Ossana. Ici, l'église prend différentes nuances: un Termenago utilisent encore le terme ancien de GLESIA, Le château a été utilisé jusqu'à pas longtemps le terme Gęsia, puis remplacé par le plus commun Césa. Pour Ortisé et Menas, étant toujours liée à Mezzana, il utilise encore le terme Gęsia, comme Mezzana. En plus de Termenago et ancien château aussi, contrairement au reste de la vallée (sauf Vermiglio) de dire Je vais disent-ils Je VOCH (Où en Mezzana, par exemple, il dit Je vOn). Cela dénote une origine de la forme Reto-Ladin ge vàuch, il voulait dire précisément Je vais.[5]

Le nom des plantes de la forêt dans le dialecte Termenago ('Le nom dele bosch plante)

  • épicéa: Avez
  • épicéa: PEC "
  • érable: Asher
  • houx: Agreföi
  • ailanthus: Spuzolènt
  • micocoulier: Spacacrozi, Spacaprede
  • bouleau: Bedol
  • aubépine: Blanchespinài
  • Carpino: Carpen (Blanch, noir)
  • caroube: Carobolài
  • châtaigne: ramasseurs marronniers
  • cerise de Sainte-Lucie: Ciaresài de Santa Luzia
  • cerise Marasco: Ciaresài par mont
  • cyprès: Cipres
  • Cirmolo: Gembro
  • cornouiller: Cornal
  • vinette: Scarpin
  • hêtre: FOF
  • cendre: fräsen
  • mûre: morai
  • genévrier: Brosin
  • Marronnier d'Inde: ramasseurs châtaignier Mat
  • mélèze: lares
  • Maggiociondolo: Eghel
  • Melo: Pomài
  • néflier: Pomatài, Nespolài
  • noyau: Colövài
  • noyer: Nogara
  • Olivo: Aulìf
  • Olmo: Olem
  • aulne: Auno, Ramasìnå, Blancài
  • Pado: Ciaresài UA
  • Pero: Perai
  • Pino: goupille
  • peuplier: Plópå
  • Quercia: Roer
  • robinier ROBIN
  • saule: Salécia
  • sambuco: Saugài (Le fruit est UA Sauch)
  • Sorbo: Témblo
  • taux: Tas
  • chaux: Tajai

Parlers de Pellizzano-Ossana

Ce sont deux dialectes très semblables entre eux et a parlé de 500 personnes Pellizzano (Pliciàn) Et environ 800 personnes dans la ville de Ossana. Ces dialectes conservent une forte influence Lombard, en raison de la migration des populations des territoires Como-Lecco pour effectuer la profession des mineurs dans les mines Comasine en Pejo. Cela est arrivé autour XVe siècle. Aucune règle de grammaire Ladin est respectée, en particulier dans les verbes conjugués. Inutile de dire que, pour dire le mot église, ici, nous utilisons le terme Césa.

Exemple de dialecte Pellizzano

  • nino 'Ndo bit vétérinaire?
  • Vo « n SALET!
  • Une fa « le petit »?
  • Pêche A « grenouilles Set A Set; Il saute, les broie, les sauts de NDLA Cesta ...
  • Mais vous n FET DELE ce que les grenouilles de pêche âge ' » Non SALET pour définir un ensemble?
  • Fò 's du riz que je brisöle cole Ciapa sempro' n SALET!
  • Quan Vet peu 'AC'?
  • Quan que je fini de Pesca « !
  • Mais je l SAGIA FET?
  • Aucune maîtresse te NVIDA!
  • Mais je Vot a à c « ?
  • GHE je demande ma mè!
  • Alora vaderèt Je ve ca à Mé » ...
  • nino 'Ndo bit vétérinaire?
  • Vo « n SALET !!!

TRADUCTION

  • Où allez-vous beau gosse?
  • Je vais Salet (lieu)!
  • Pour quoi faire?
  • A grenouilles PESCAR sept à sept (beaucoup)!
  • Mais que faites-vous des grenouilles qui vous a attiré SALET?
  • Je fais le risotto aux cèpes, je pris toujours là!
  • Lorsque vous rentrez chez vous?
  • Quand je finis la pêche!
  • Moi vous faites le goût (risotto)?
  • Je ne suis pas même vous invité!
  • Mais vous voulez dans votre maison?
  • Je vais demander à ma mère!
  • Vous verrez alors que cela se produise dans ma maison (inviter).
  • Où allez-vous beau gosse?
  • Je vais à Salet!

(Notez la troncature de l'infinitif, les verbes à la deuxième personne du singulier fin dans « -eT« Et pas » -às. « Pour ces raisons principale dialecte Pellizzano et Ossana (Similaires) ils ne peuvent pas être considérés comme des dialectes solandri. Il est différent pour les hameaux de Pellizzano Termenago et celle de château, Ladin considéré à toutes fins utiles.)

Dialect Vermiglio

Il est un dialecte parlé par environ 2.000 personnes dans la municipalité de. Là, étant le territoire de frontière, il y a une forte, étant normal, l'influence Brescia dans le discours, mais pas si forte que de ne pas permettre le dialecte Vermiglio pourrait être classé dans son propre droit parmi les dialectes ladin. Les verbes sont conjugués principalement en fait comme dans le reste de la vallée, à l'exception de ceux qui héritent l'infini séparation Lombard. Ici pour dire l'église dit Césa.

Dialecte de Pejo

Il est le dialecte parlé par environ 2.000 personnes dans la municipalité de Pejo. Surtout dans Peio (Pièj) Prend une nature particulièrement prudente des termes avait été perdu ailleurs. Ici, les verbes sont conjugués comme aujourd'hui sont combinés dans Valle di Fassa ou non vallée. En fait dire aller, faire, venir et il est dit à Peio en Cogolo: nao, FAO, vegnìo, comme dans Laden pure. L'église de mot est traduit Césa, parce qu'il a perdu l'original Gęsia.

Dialecte de la vallée rabbin

également appelé rage est le dialecte parlé par environ 1 500 personnes dans la municipalité de rabbin. Elle se caractérise par la demi-palatalization complète du phonème ch en face de la voix à et non seulement, formant phonème CHJ, avec beaucoup sucé la prononciation. Ceci est considéré comme un facteur commun de toutes les nations anciennes Ladin, soulevant le dialecte du rabbin à un ancien dialecte et conservateur. aussi non vallée, en Val di Fassa et 'Alta Val di Fiemme avant le phonème æ persisté l'utilisation du phonème CHJ, surtout avant le discours à. Aujourd'hui encore, dans le Val di Rabbi, dit maison dire chjasô; et de dire l'église est dit CESO ou glésiô. le phonème CHJ Il est en fait vit encore dans certaines variantes du dialecte Nones. Ceci est juste l'une des caractéristiques qui distinguent le dialecte du rabbin pour son conservatisme prononcé. La voyelle phonème ici retranscrit « O » (ou « å ») est sans doute une indication de ce que le dialecte de Rabbi, contrairement dialectes, il a très bien résisté au processus italianisation phonétique naturel plus taxonomiquement connexes, toujours en cours. Ce son est maintenant largement prononcé comme [o], mais se produit probablement comme une évolution du phonème ö ou ë (Ce qui se reflète encore dans l'imposition des haut-parleurs plus âgés et surtout dans les mots comme chjasô, où le phonème subit une tendance à anteriorizzarsi par analogie avec l'italien): dans la commune actuelle parlé, comme mentionné, le phonème est fermé et posteriorizzato, cependant, selon les tendances générales qui se trouvent dans d'autres dialectes similaires. Cela, cependant, ce phonème est encore perçu à des degrés divers comme différent de « a » et « ou » italien, montre le dialecte de Rabbi était et est toujours l'évolution particulièrement imperméable à l'eau, le changement sans aucun doute subi par la quasi-totalité solandri autres dialectes et au-delà. Même du point de vue lexical, la rabjés est considéré comme avant-garde, en utilisant des mots qui sont encore utilisés dans quelques autres pays de la vallée.

Lexique Gain

Une note devrait certainement être aussi sur ce type particulier de la parole. la GAIN est le vocabulaire dialecte, pas la grammaire; dans la pratique, il est une « variante » si je puis dire, les normes Val di Sole: était le vieux jargon des chaudronniers solandri et rendenèri et a également été largement utilisé par les personnes âgées et moins pour éviter d'être compris par fürèsti. Il a aussi des mots d'origines très anciennes, aujourd'hui pratiquement disparu du dialecte et même une petite partie des origines Allemand-Tyrol.

Alphabet et les règles d'orthographe de base

L'écriture solandri divers dialectes, il utilise le clair 'alphabet romain. Par rapport à 'italien, consonnes sont égaux (c et g fin d'un mot peut avoir son dur ou mou: dur avec l'ajout de h, pas doux) et de la voix sont ces variations:

  • A: Espagnol égale (peut être accentué « à », « ã » (avec la prononciation entre à et ou);
  • et: Il peut être accentué « est » ou « é », respectivement avec un son ouvert ou fermé;
  • la: Égale italien (peut être accentué « ì »);
  • J: Utilisé comme lieu semi-voix la entre deux voyelles (par ex. Paja); dans la basse vallée utilisé pour retranscrire le son typique aspirés CHJ ou ghj (Ou tout simplement j), Rarement accentué "J";
  • OU: Peut être accentué « ò » ou « ó », « ö » est lu comme en allemand; en rabjes Il remplace « å » voix « Ô », avec son semblable;
  • U: Égale italienne, peut rarement être accentués « u »; voix plus fréquente « ü », prononcé comme en allemand.

Pour lire le son initial du mot sciabattare, Val di Sole est utilisé s-c:

  • -CIAR SIF (Sifflement)
  • s-ouvrants (Chaussures rabjes)

Les nombres dans Solandro / Numéros

  • 1: Ün
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: Quatro / c
  • 5: Cinch
  • 6: Séi
  • 7: Set
  • 8: OT
  • 9: NOF
  • 10: DES
  • 11: un fonct
  • 12: Dodes
  • 13: Trédes
  • 14: Quatordes
  • 15: Quìndes
  • 16: sedes
  • 17: Desesèt
  • 18: Desdòt
  • 19: Desnöf
  • 20: Won / vents

Lundi au vendredi / Tell setemàna dela / senmàna

  • Luni / Luni
  • Marti
  • MERCOL
  • Giobia / Giobia
  • Vender / Vendro
  • Sabo / Sabet
  • « Ndomenega / Domenga / Domenghja

Récupérée de notre-Père / « L semble Nós pour Solandro / Solander

N Semble de cel SES NOS,
à la fois sant FAT « du nom,
avez-vous vegna « la Défense Regn,
que « le vouloir à la fois sempro / Respeta toujours,
sous 'n cel Aosi' n le TERA.

Dane ancöi la pán Nós du jour Tut
rimétine le Nosi Vanzi,
de telle sorte que non « à ceux qui rimetén le respect,
nó indurdùrne « Non o tentation,
mais libérine de Mal. Aosi qui est tout.


Extrait de "Déclaration universelle des droits de l'homme"

Tut le Nas libre Omeni et son compatriote en dignité et derìti. Et le Reson gh'à et Cosenza et j'aurai l'tratàrse « NTRA de Ei avec l'esprit de fradelanza.

Récupérée de Le corbeau et le renard Phèdre / Le Bolp et Grola

italien Le renard était encore faim. Comme il l'a fait voir un corbeau avec un morceau de fromage dans son bec. « Cela signifie que j'aimerais! » pense à lui-même, en disant le corbeau: « ! tu es belle Si votre chanson est merveilleux parce que votre apparence, alors vous êtes certainement le plus beau de tous les oiseaux »

Solander / Solandro Aut L'Bolp l'époque aimait famada. Nte quela le vétérinaire en CORF avec 'n toch de composé (Stavel)' ntel Bech. "Et si, moi, et je savrós Bon", pense 'NTRA de ela et gh'à dit la CORF « Qu'est-ce que bèl SES! Si l'le chant est Aosi bèl comme ça Vardes för de segur te es la pù bèl de tuti auciéi! "

rage Le Bolp qu'il aimait le famadô. Nte Quelo la ve 'n corf avec' n toch et composé « NTAL Bech. "Que si ve « lm SAVORO bon!" Le s'mpensô 'NTRA de ELO, et dis à ji CORF:" Quel beau chje es Si vous le chjantar du Füs est agréable comme trou chje Vardes de sijür sorosti! 'l Pü nice' t TUT de aucei! "

la personnes Solandro

Solandro est aussi l'adjectif attribué aux habitants de Valle di Sole.

Voici une coupe dans la langue de "La Dans la solandri« :

Hourra pas « solandri!,
tacàdi à Nosi cròzi,
cròzi de Presanèla, dela Stavièla, le Cevedàl, l'idéal et vecio Scarpon!
Non « Sén contrabandiéri!
Saven tuti sentéri,
Senter montagne dela, campagne dela, dela cave à vin dela et branchez de bon Quel![6]

notes

  1. ^ Reconnaissant le caractère arbitraire des définitions dans la nomenclature des articles utilise le terme "langue« Si reconnu dans ces normes ISO 639-1, 639-2 ou 639-3. Pour les autres langues utilisent le terme "dialecte».
  2. ^ C. Salvioni, Ladin et italien, 1938
  3. ^ V. Inama, HISTOIRE DE SOLEIL ET PAS EN VALLEES trentin - Des origines jusqu'au XVIe siècle, Graphics Anastatica Mori 1984
  4. ^ E. Carême Vocabulaire anaunico et Val di Sole, Leo S. Olschki, Florence 1965
  5. ^ G. Zanella, Dictionnaire Val di Sole-italien / italien-Val di Sole, Centre d'études pour le Val di Sole, 2003
  6. ^ B. Paganini, Chansons à Solandro, 2010 malé

Articles connexes