s
19 708 Pages

Cremasco
Cremàsch
parlée Italie
régions territoire Cremasco
haut-parleurs
total moins de 100 000
taxonomie
phylogénie Indo
italiche
romances
Italo-Ouest
Ouest
Galloiberiche
Galloromanze
Galloitaliche
Lombardo
Est Lombardo
dialecte Cremasco
statut officiel
officiel en -
réglementé par pas de réglementation officielle
Codes de classification
ISO 639-2 roa
Lombard parlers colors.svg
Répartition géographique des dialectes Lombard. Légende: A - Lombard Alpine; B - Ouest Lombard; C - Lombardie Est; D - Ouest Trentin; Et - « carrefour » dialectes[1]: Emilian et transition Lombard-emiliani.

la Crema (Cremàsch) Il est dialecte type Gallo-italique de langue Lombard appartenant au groupe est. Il est parlé dans territoire Cremasco. Pour les accents, et idiomes ce cadences est similaire à dialecte Brescia, un dialecte de Bergame, soresinese au dialecte et le dialecte haut Mantoue[citation nécessaire].

Seule différence de dialecte Crema est situé dans la révolte, parlée par les habitants de Rivolta d'Adda, où nous avons, très proche de la ville de métro de Milan, l'extrémisme de la parole vers pur milanais, avec des termes d'origine Bergame.

remarques d'introduction

Forme et son groupe connexe de dialectes Lombard est: le Bergame, la Brescia, et le soresinese dialecte haut Mantoue, et est coincée entre les dialectes milanais et soresinese plus de son, qui a reçu une plus grande caractérisation latin, ou plutôt ils avaient plus tôt et plus.[citation nécessaire]

la physionomie galloitalica est aujourd'hui tout à fait évident, notamment en établissant une comparaison avec la langue vernaculaire dell 'Auvergne en France où il est dit, exactement comme dans Crema, Zoina (jeunes), dou (deux), Sant Roc de Munt Peliè.

le groupe Lombard Est peut facilement être décrite par les caractéristiques qui pas a mis au point comme:

  • nasalisation: (Non purtùn mais purtù) Les noms qui finissent nasal Ils sont complètement tronquées (homme -> ma). Son absence est portée à ses conséquences extrêmes dans les zones rurales, tandis que dans les villes est en partie préservée. Curieux est le fait que les dialectes voisins tels que Lodi et Cremona typiquement « aigrir » nasalization.
  • le maintien de l'intervocalique « v »: caval -> ACLA et dans les zones rurales, la chute de tous les « v ».
  • différenciation lexique: Il est resté assez fréquent chez Lombard parlé de l'Est (comparaison: s'ciàt, enfant).

A ces caractéristiques générales sont ajoutées traits typiques Cremaschi tels que:

  • vocalisation « à » légèrement rétracté (Comme celui de « langue » dans français) Prise en pratique (référence: bresciano el ca, Bergame ol ca, Crema à ca). Cette vocalisation est typique de la partie basse de Bergame, Treviglio et tombe sur le Brescia inférieur.
  • la préférence pour « ò fermé » au lieu de « ö »: Bergame - Brescia Fora = off, Crema Knocks.
  • la tendance à éliminer les consonnes alors que le groupe est de Lombardie veut garder.
  • la métathèse les terminaisons latines « ter »: latitude pater -> père tandis que Brescia - Bergame Pader.
  • dans la campagne est toujours le fricative dentaire sans voix "Th" (Comparaison: « souper » espagnol, anglais « chose ») pour certains mots comme Sigola -> thigòla.
  • morphologiquement parlant, la perte complète de la forme « -ere » de la troisième conjugaison: RET au lieu de cavalier de Bergame - Brescia.
  • l 'article défini pluriel « ils » au lieu de « i »: mame les -> i MAME

normes prononciation

Il n'a jamais été partagé une entrée texte unique pour le dialecte Crema. Dans les lignes suivantes de ce qui est utilisé Vocabulaire du dialecte de la crème dans le document d'étude plus récente. Autres orthographes semblent plus âgées. Cependant, l'écriture, est basée sur celle de la langue italienne, dans la mesure où ils ont 9 voyelles qu'ils sonnent, deux autres normes italiennes. De plus, la qualité vocale peut être très différent de celui de la Toscane.

  • a, e: Légèrement plus sombre et vers l'arrière en italien (trait commun LOMB.)
  • et, ouIls ont tendance à avoir un son fermé
  • ö: Tout comme allemand schön comme dans « SOPA »
  • ü similaire à l'allemand fünf comme dans "Nusu" (aucun).
  • b, p - d, t - v, f - l, r - gh - ch - s Ils sont similaires à l'italien, à la campagne sont un peu plus en arrière
  • z désigne le exprimé fricative alvéolaire à « rose » en italien: zent (personnes)

Morphosyntaxe: Notes

  • Le présent parfait, le passé parfait, l'avenir parfait, subjonctif passé et passé parfait, conditionnel passé et le passé infini sont formés, comme dans italien, par les formulaires correspondants de verbes auxiliaires suivie participe passé
  • la passé n'existe plus comme la langue lombarde généralement
  • L 'impératif Il est réalisé par périphrase: = ta Ghet de ... vous devez ...
  • Le participe présent a une fonction presque jamais verbale, mais nominale: « sbruient » (chaud)
  • la gérondif Il n'existe pas, en soi, si elle est utilisée comme garantie. Au lieu de cela ils utilisent locutions, telles que « antant que Pense » (je pense) ou autres formes en fonction de la subordination qui à son tour est presque toujours impliqué

idiomes

A cǜnta comme Bastu pulèr: Compte comme le bâton qui ferme le poulailler (facile à ouvrir, donc pas);

A g'ha d'un Puse ne ha Giupi de la sò Baraca (LR): Il a plus de Gioppino (Note Masque de Bergame Cremasca qui est: « l GAGET avec le savoir Pécuchet) dans sa cabine, est dit à personne qui tend, dans la résolution des problèmes, d'aggraver le diagnostic

Au par antiport de vescof: Il y a une évidence qui vont et viennent à cet endroit (il ressemble à la porte d'entrée de l'Evêché);

Au stiólta est Melegnà Perdu: Le pardon est cette fois-ci melegnano (Qui accueille une concession traditionnelle d'indulgence à une fête), à ​​savoir pardon ce temps ne sera pas facilement accordée parce que le sujet a bénéficié dans le passé;

Au DRTV et la CATA Varda RAE: Regardez le chou et le navet recueille, est dit personne strabisme.

Une voiture et « na CARETA: Un panier et un panier, qu'une quantité disproportionnée;

Un peu des choses » Chela: Un peu de cette chose (bon sens);

Un quatr'òt et quatre saisons: Dans quatre quatre huit: très bientôt;

Ansègniga à mon flingue à rampegàNon enseigner les chats à grimper (pas à tâtons d'enseigner à quelqu'un qui sait beaucoup plus sur vous sur le sujet, menaçant de faire une mauvaise impression)

Butunàt by dre: Boutonnée derrière, disent-ils pour quelqu'un qui est intelligent et maladroit;

cum'è de Comot « n prét: Pratique en tant que prêtre;

Daga à Trà: Faites attention, suivez les conseils d'une personne

Dagger « na sgiàfa à Diaol: Résoudre une situation avec un acte décisif, sans ruminer aussi, (Lett gifler le diable.)

D'Or durìga qui Vårdal il y a sait fadiga: Dorento d'or qu'il est difficile de le regarder (frottis);

Es sota la sguarnàsa prev: Rester sous la jupe des prêtres, à protéger;

Il fait en Colombie-Britannique par Cechìno: Faites des actions stupides;

s » il fadiga Cume Strepa: Comment éliminer la lutte lin (Remplir un immense effort);

Fam faire mes Burla (Zo) son pantalonNe me laissez pas tomber le pantalon (pour ne pas dire des choses impossibles à croire);

Fides par le zent Tota, mais mon parent à: La confiance de tout le peuple, mais pas vos parents;

Frère gnac et PITACNi l'un ni l'autre côté;

Gichenòt: Bon pour rien;

Le AGN et Bicer par (v) es iè de ma journée: Je dois dire que ni les années ni les verres à vin en état d'ébriété;

Signora il y a bù de Ò avec BicerPas même en mesure de faire un « O » avec le verre (vous totalement incapable dit en personne);

Iga ADOS le biligòrnia: Je ne l'ai mélancolie, la dépression;

Iga ADOS le picùndria: Je ne l'ai hypocondrie;

ADOS l'IGA (v) aca: Porter la vache (après avoir mangé tant et ne pas avoir la force de continuer le travail);

jour IgA: Je dois dire, combattre;

Le passiù IGA: Vous voulez pleurer;

Ìghéi mon TOC » AC: Ne pas les avoir à la maison tous (les sentiments) = moyens, à la suite d'une théorie médiévale connue, être en colère;

Le Gatina fresùsa le ga Orb les chats fac: Le chat avait des chatons aveugles hâtives (à faire des choses trop vite et donc pas trop bien)

Leàga La Mesa: Retirer la masse, c.-à-punir sévèrement;

Magre un pech: Pendu mince;

Mei de la catìf mais fǘrbo pǘtost que vǘ bu mais « gnurant (AR)= Mieux vaut un mauvais mais intelligent que l'un bon, mais sans instruction;

Metes un Trames: Obtenez au milieu;

Pègio par fac ne ha Bertoldo: Est-ce que les actions les plus folles de Bertoldo (le caractère moins sensible qui existe);

Parle au nom de squerciafìcC .. bouffonnerie, illogique;

Pelabròch de SestèenUne personne qui écorche les branches pour fabriquer des outils de travail, mais peu de conséquences. Référé aux habitants du hameau de crème Santo Stefano à Vairano;

Pour le cumpagnéa ga La Dona toc apo entre ' Pour l'entreprise, il est marié aussi au frère (appeler pour surmonter l'indécision faire quelque chose de commun comme);

POTA! Je Dıs la frat je quant sais ScotaLa patience, disent les frères quand hâlé (doit démissionner quand quelque chose va mal, et être patient);

Puciàga Dete NAS: Nez Intingerci (veux essayer quelque chose en personne à tout prix, même quand les autres nous ont mis en garde contre le danger);

Pütòst mangie pa et spüdaAu contraire, je mange du pain et de la broche (qui humilient-moi de faire quelque chose);

Prenez garde de la gnàch et «l pitàchC .. entre rien et tout simplement: rester dans une situation intermédiaire;

Staga Luns cent en voiture de ref ne font (zo): Restez avec la distance de cent chars allumeurs lacées terre allongée = Restez à l'écart de cette personne loin de la indiquée;!

bas Stu de Dü: Fin d'après midi (. Der Peut-être du latin "mourir iste" + "bas");

Sbruìas le Canele: Brûlé (. Littéralement brûler les cordes vocales);

Sculdà Sö argǜC .. quelqu'un chaud (essayer d'inciter quelqu'un à faire quelque chose en forçant sa volonté);

Scodes l'Oie: Prenez vos envies,

Trafegù: Magouilleur, qui invente des choses toute la journée pour rester en affaires, parfois discutable;

UCIA Zo: La plaque après Léchez manger;

Il devrait être un sac « à la SUNA òrghen: Littéralement « aller à l'organe Suonar Baggio », sortir de la route! (Dans l'église Baggio l'orgue est faux, peint sur le mur);

Noms de pays et Surnoms

Le tableau ci-dessous indique le nom du dialecte pour chacun des pays, et leur influence Crema scurmagna (ou scormagna), À savoir un surnom utilisé pour faire référence à ses habitants. La coutume est aussi vieux que celui de lier des surnoms aux gens: ils ont un caractère péjoratif, forte, ironique et même amusant, dans le but de mettre l'accent sur les caractéristiques physiques et le caractère de la population ou de l'occupation prédominante dans le pays; dans certains cas, elles ont été assignés à même la simple similitude des noms.

pays nom dialecte Scormagna traduction notes scormagna
Agnadel Gnidèl
azzano ASA Satèi ou predòch Crapauds ou pierres
Bagnolo Cremasco Bagnol voleurs ou Gambaru Voleurs ou crevettes Vous connaissez le dicton: les voleurs de Bagnol, la Défense et le petit « i TOL
Barbuzzera Barbüséra
Bouche grave Boca Sère
Bolzone Bulsù Macarù ou puaretù Pauvres bougres ou mendiants Vous connaissez le dicton: le puaretù de Bulsù, je sais que la VER et le mien le Cansu
Bottaiano Butaià Milsu Milzoni problème physique très commun?
Cà de « Vagni Cà de « Agn
Camira Camisa Mischerpù Mascherponi
Campagnola Cremasca Campagnola Le tri Nuei, mûres sauvages et gratacüi campanèi la Nuei les céréales sont en cours d'élaboration. Moré, gratacüi et campanèi Ils sont des arbustes et des plantes sauvages. Le scormagna joue sur l'ironie qui boucla les habitants de Campagnola la capacité de croître que des arbustes ignobles.
Capergnanica Caergnàniga Remulàs radis Il vise à mettre l'accent sur les activités des jardiniers.
Capralba Cavralba Cavrù Caproni Probablement une consonance simple Cavralba, le dialecte du pays.
Casale Cremasco Casal manger Asen manger des ânes
casaletto Ceredano Casalet Cereda aucat avocats Conçu comme saputelli
Casaletto di Sopra Casalet par Sura
Casaletto Vaprio Casalet Pé ros Pieds rouges Conçu comme vindicatif. Vous connaissez le dicton: 'L Puse Brao de ros ga sbatìt s il sait n « papa par fos
Cascine Capri Gandini Casine Gandine Cavre chèvres similitude probable avec le nom
Cascine San Carlo Casine San Carlo
Castel Gabbiano Castèl GABIA avec le déjeuner longues Hills Destiné aussi curieux
Chieve CEF SBER sbirri
crème crème Schiti cachectique Destiné avant tout aussi pointilleux. Une sorte de vengeance de la campagne aux citoyens?
Credera Credera SBER sbirri
Cremosano Cremusà phases Pise Pesa fascines
colombare Culumbàre
Robecco sul Naviglio Cümignà tUYAUX tubes
Douvres Duera "Malcredibil" « Infidels pour ne pas croire l'apparition de Notre-Dame, plus tard aussi apparu au Caravage »
Farinate Farinàt Gaba prét prêtres Gabba
Fiesque fiesch Muntàa Montani Probablement en raison du fait que l'entrée du village, venant de Trigolo, il y a un « Muntada » (front du sol).
Gattolino Gatulì Pasutèi Scioccherelli
Gombito GUMBET
Gradella Gardela Soche
Izano Isa SAT crapauds
Madignano Madignà Gambèr écrevisse Pour la forte présence de ces animaux?
Melotta le Melòta
Monte Cremasco MUCC Sasetì Sassolini Conçu comme têtu, entêté
Montodine Muntóden GOS Grosses-gorges Ici, il a été souligné une caractéristique physique en raison de l'eau que les gens une fois bu
Moscazzano Muscasà Taa ou Baciòch Tafani ou battant d'une cloche Taa Il doit être compris comme ennuyeux. le terme baciòch il a souligné l'ciondolamento le Clapper, de sorte que la paresse du peuple.
Nosadello Nusdèl
Offanengo Fanénch SBER Les voleurs
Ombriano Ombrie Pelabròch branches Pela Conçu comme damage dealers, des vandales
Palazzo Pignano Palas GOS ou « tumarei » Ou mineur Grosses-gorges
pandino Pandi Mèla Mille Lire Pays des commerçants et des hommes d'affaires (ils couriez l'économie, « mille livres »)
Passarera Pasaréra Soche Pumpkins Conçu comme têtes vides
Perse Perse
Pianengo Pianénch Mursèi pain Tozzi Conçu comme radin, radin
Pieranica Pieràniga Melgasèt fourrage tiges légères Destinée aussi faible
facteur pusti
Quintano Quintà Masa ca tuer les chiens Conçu comme violent, querelleur
Ricengo Risénch Pulentine Polente Conçu comme un lent, lent
Ripalta Arpina Riultèla chiennes Bitches
ripalta guerina Riultelina Peset vairons Conçu comme naïve
nouveau Ripalta Riólta Grasa Marei sticks Dérivant du bâton de patron Saint-Christophe du pays
Ripalta Vieux Riólta Magra Àgule Une espèce de poisson Peut-être qu'il sellé pour la pêche dans la rivière sérieux
Rivolta d'Adda Riólta
Romanengo Rumanénch flingue chats
Roncadello Runcadèl
Rovereto Luvrìt Ràanèi Rapanelli Conçu comme petit peuple, capricieux
Rubbiano Rubia Marturèi de martura, la martre Comprise comme nigauds
Sabbioni le Sabiu
Salvirola Salvirola Barbei Papillons nocturnes Conçu comme lumière, irrégulier
Scannabue Scanabó Nòbei Nobili Conçu comme dédaigneuse
Saint-Barthélemy morts San Burtulumé
San Bernardino San BERNARDI Raanèi radis
San Donato San DUNAT
San Michele San Michél graines Pela À découper la queue de la tige de maïs Peut-être compris comme les champs voleurs
San Rocco Saint-Roch
Santa Maria dei Mosi Mos
Santa Maria della Croce Santa Marea LAA bulète caleçons de lave, à savoir Lavandai Soulignant le métier d'un climat qui règne dans cette ville
Santo Stefano à Vairano Sestént Pelabròch branches Pela Conçu comme damage dealers, des vandales
Sergnano Sergnà Mangez Ache Marse Mangeurs d'engrenages vaches
Spino d'Adda SPI
Ticengo Tisénch Raner Rane
Torlino Vimercati Turli Sturli étourneaux peut-être sellé pour une simple similitude avec le nom du pays
Trescore Cremasco Trescur Tamburù ou SASU tambours ou grands Saxon Le premier terme vient du tambour de basse introduit avec la nouvelle organe à la fin de XIXe siècle, dont il a supplanté le second terme, qui a insisté sur les sols graveleux de la région.
Trezzolasco Tresulasch Marturèi de martura, martens Conçu comme nigauds
Vaiano Cremasco « Ajja pa moi et aussi le moi tri pa Littéralement « pain trempé »: voilà la soupe au lard et de la soupe de pain. La statue de San Cipriano sur la façade de l'église paroissiale, il tient un bol, symbolisant les fonts baptismaux. La foule prit le bol dans un bol et parce que le saint est l'acte de bénédiction avec trois doigts, qui est pour le peuple des trois soupes (le moi tri pa) Mangez ...
Vailate « Ailàt
Vergonzana « Ergunzana Fasulèt mouchoirs Sans doute souligner la petitesse de la taille du pays
Vidolasco « Idulasch Marei sticks Conçu comme querelleur
Zappello Sapel Scàgnei selles Comprise comme tapageuse. Vous connaissez le dicton: Sapel, peu SENT, Burdel de Tant

littérature

Il y avait quelques poètes qui ont choisi la langue vernaculaire Cremasco pour leurs productions; parmi eux le plus célèbre était Federico Pesadori.

notes

  1. ^ "Lombardi, dialectes", treccani.it. Récupéré le 12 Janvier 2017.

bibliographie

  • Geroldi Luciano, Vocabulaire du dialecte de la crème, Editions Tipolito ugge 2004
  • Francesco Piantelli, Folklore Cremasco, impression, Arts graphiques Crema, 1985, p. 422 et suivantes.

liens externes