s
19 708 Pages

Гимн Союза Совéтских Социалистических Республик
Gimn Sojúza Sovétskich Socjalistíčeskich Respúblik
compositeur Sergej Michalkov, Gabriel El-Registan texte
Aleksandr Aleksandrov musique
Période de composition 1944-1977
écoute
(Fichier info)

L 'Hymne de l'Union soviétique (en russe: Гимн Советского Союза?, transcrite: Gimn Sovetskogo Sojuza; de 1977 un 1991: Union Hymne des Républiques socialistes soviétiques, en russe: Гимн Союза Совéтских Социалистических Республик?) Elle a été adoptée hymne national dall 'Union soviétique, le remplacement de "international", 15 Mars 1943, dans la conviction que les soldats de 'Armée rouge ils seraient plus motivés par un hymne dédié à leur nation plutôt que d'un mouvement d'envergure mondiale.

La musique a été composée par Aleksandr Aleksandrov sur le texte Sergej Michalkov et Gabriel El-Registan. Le travail a été inspiré par l'hymne de Parti bolchevique, composé Vasilij Lebedev-Kumač en 1939.

histoire

hymne de'Unione Sovietica
la score hymne soviétique.

Dans la version originale, le nom de Staline a été mentionné dans le deuxième couplet, mais après la mort du leader soviétique 1953, et le processus consécutif de déstalinisation, cette référence n'était plus jugée acceptable. Pour cette raison, depuis cette époque jusqu'en 1977, l'hymne a été réalisée uniquement dans la version mélodique. En 1977, le texte a été réécrit et réintitulé la suppression de la référence à Staline, et a été maintenu dans le Lénine qui il a été considéré comme le père spirituel du communisme Russe.

Suite à la effondrement de l'Union soviétique, en 1991, la Fédération de Russie Il a adopté un nouvel hymne national, « Chant patriotique » (en russe: Патриотическая Песня?). Au 31 Décembre 2000, Il a été restauré la mélodie de l'hymne soviétique, mais avec un autre texte - également écrit par Mikhalkov - afin de représenter la nature non-communiste de la Fédération.

icône Loupe mgx2.svg Le même sujet en détail: Hymne de la Russie.

version 1977

aider
État hymne de l'Union soviétique, le texte de 1977 (Fichier info)
Hymne de 'Union soviétique avec le texte de 1977.
Russe (texte cyrillique)
Союз нерушимый республик свободных

de Сплотила Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ
Славься, le свободное de Отечество,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

На правое дело он поднял народы,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ
Славься, le свободное de Отечество,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

В победе бессмертных идей коммунизма

Мы видим грядущее нашей страны,

И Красному знамени славной Отчизны

Мы будем всегда беззаветно верны!

ПРИПЕВ
Славься, le свободное de Отечество,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
russe (translitération dans 'alphabet romain)
Soyouz nerušìmyj respùblik svobòdnych

Splotìla de Velikaya Rus';

De zdràvstvuet sòzdannyj vòlej Narodov

Edìnyj, mogùčij Sovetskij Soyouz!

PRIPEV
Slàv'sja, otéčestvo, Nase Svobodnoe,
Družby Narodov nadëžnyj Oplot!
Partija Lenina - Sila Narodnaya
Nas k toržestvù Kommunizma Vedet!

gròzy sijàlo solnce nam Svobody » Skvoz,

La vente Lenin Veliky nam « ozarìl:

Na Pravoe Delo sur Narody pòdnjal,

Na na TRUD i nas pòdvigi vdochnovìl!

PRIPEV
Slàv'sja, otéčestvo, Nase Svobodnoe,
Družby Narodov nadëžnyj Oplot!
Partija Lenina - Sila Narodnaya
Nas k toržestvù Kommunizma Vedet!

V pobéde Bessmertnykh idej Kommunizma

Mon Vidim grjàduščee nàšej strany,

du kràsnamu znamení Otčìzny

Mon vsegda budem bezzavétno Verny!

PRIPEV
Slàv'sja, otéčestvo, Nase Svobodnoe,
Družby Narodov nadëžnyj Oplot!
Partija Lenina - Sila Narodnaya
Nas k toržestvù Kommunizma Vedet!
Italien (traduction littérale)
Grande Russie a soudé pour toujours

union des républiques libres indivisibles!

Vive l'Union soviétique unie et puissante

Créée par la volonté du peuple!

se retenir
Les deux ont célébré notre nation libre,
bastion sûr de l'amitié entre les peuples!
Le parti de Lénine, qui est la force du peuple
Il nous conduit au triomphe du communisme!

A travers la tempête, il a allumé le soleil de la liberté

Et le grand Lénine nous éclairait le chemin:

À cause juste bouger les peuples,

Il inspiré au travail et les actes héroïques!

se retenir
Les deux ont célébré notre nation libre,
bastion sûr de l'amitié entre les peuples!
Le parti de Lénine, qui est la force du peuple
Il nous conduit au triomphe du communisme!

Dans la victoire des idées immortelles du communisme

Nous voyons l'avenir de notre pays.

Et à la bannière rouge de la glorieuse patrie

Nous serons toujours fidèles à l'abnégation!

se retenir
Les deux ont célébré notre nation libre,
bastion sûr de l'amitié entre les peuples!
Le parti de Lénine, qui est la force du peuple
Il nous conduit au triomphe du communisme!

version 1944

aider
Hymne de l'Union soviétique en 1944 (Fichier info)
Hymne de 'Union soviétique la 1944 - avec le texte précédent déstalinisation.
Russe (texte cyrillique)
Союз нерушимый республик свободных

de Сплотила Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ
Славься, le свободное de Отечество,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

Нас вырастил Сталин - на верность народу,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ
Славься, le свободное de Отечество,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы армию нашу растили в сраженьях.

Захватчиков подлых с дороги сметём!

Мы в битвах решаем судьбу поколений,

Мы к славе Отчизну свою поведём!

ПРИПЕВ
Славься, le свободное de Отечество,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!
russe (translitération dans 'alphabet romain)
Soyouz nerušìmyj respùblik svobòdnych

Splotìla de Velikaya Rus';

De zdràvstvuet sòzdannyj vòlej Narodov

Edìnyj, mogùčij Sovetskij Soyouz!

PRIPEV
Slàv'sja, otéčestvo, Nase Svobodnoe,
Družby Narodov nadëžnyj Oplot!
Bannière de Sovetskoe, bannière de Narodnoe
Pust « ot pobedy k pobède Vedet!

gròzy sijàlo solnce nam Svobody » Skvoz,

La vente Lenin Veliky nam « ozarìl:

Nas vyràstil Staline, - na vernost « Narodu,

Na na TRUD i nas pòdvigi vdochnovìl!

PRIPEV
Slàv'sja, otéčestvo, Nase Svobodnoe,
Sčast'ja Narodov nadëžnyj Oplot!
Bannière de Sovetskoe, bannière de Narodnoe
Pust « ot pobedy k pobède Vedet!

Mon àrmiju Nasu rastìli v sražèn'jach,

Zachvàtčikov pòdlych s Dorogi smetëm!

Mon v bìtvach rešàem sud'bù pokolènij,

Mon esclave k Otčìznu de la povedëm!

PRIPEV
Slàv'sja, otéčestvo, Nase Svobodnoe,
Družby Narodov nadëžnyj Oplot!
Bannière de Sovetskoe, bannière de Narodnoe
Pust « ot pobedy k pobède Vedet!
Italien (traduction littérale)
Grande Russie a soudé pour toujours

union des républiques libres indivisibles!

Vive l'Union soviétique unique et puissant

Créée par la volonté du peuple!

se retenir
Les deux ont célébré notre nation libre,
bastion sûr de l'amitié entre les peuples!
Le drapeau soviétique, le drapeau du peuple
Nous vous guidons de la victoire à la victoire!

A travers la tempête, il a allumé le soleil de la liberté

Et le grand Lénine nous éclairait le chemin:

Staline fait ses études là-bas dévouement au peuple,

Il inspiré au travail et les actes héroïques!

se retenir
Les deux ont célébré notre nation libre,
bastion sûr du bonheur des peuples!
Le drapeau soviétique, le drapeau du peuple
Nous vous guidons de la victoire à la victoire!

Nous avons grandi notre armée dans les batailles.

Les envahisseurs ignobles essuient le chemin!

Dans les affrontements décider du sort des générations,

Vers la gloire, nous apporterons notre pays!

se retenir
Les deux ont célébré notre nation libre,
Bastion sécurisé de la gloire des peuples!
Le drapeau soviétique, le drapeau du peuple
Nous vous guidons de la victoire à la victoire!

D'autres projets