s
19 708 Pages

Remarque disambigua.svg homonymie - "ladino" voir ici. Si vous cherchez la langue diaspora de Juifs séfarades, voir Judéo-espagnoles.
ladino
Ladin
parlée Italie Italie
régions Tyrol du Sud Tyrol du Sud
Trentin Trentin
Vénétie Vénétie
Frioul-Vénétie Julienne Frioul-Vénétie Julienne[1]
placeholder municipalités italiennes Ladin
haut-parleurs
total 39 098+ (propagation)
autres informations
écriture alphabet latin
taxonomie
phylogénie Langues indo-européennes
langues italique
langues romanes
langues italo-occidentales
Occidentales langues romanes
Langues gallo-ibériques
langues gallo-romanes
Gallo-rhétiques Langues
Rhèto-roman Langues
statut officiel
officiel en Italie Italie[2]
Tyrol du Sud Tyrol du Sud
Trentin Trentin
réglementé par SORT
Institut Ladin Majon di Fascegn
Institut Ladin Micurá de Rü
Ladin Institut des Dolomites
Codes de classification
ISO 639-3 LLD (FR)
glottolog ladi1250 (FR)
Langue Extrait
Déclaration universelle des droits de l'homme, art. 1
La peau my ledies de Dutes les Oman y vous valives degnité y DREC. Dotes ESEI de Rejon y de conscience y dess si endurest Anter et Desche FREDESC.

la Ladin[3] est un langue romanche parlée Tyrol du Sud (Südtirol) Trentin, Vénétie et Frioul-Vénétie Julienne.

origines

Il semble que l'idiome Ladin résultant parlé par les peuples Norique rifugiatesi dans les vallées de Alpes orientales de Ve siècle, fuite invasions de rugi, de Avari et Slaves.

ladin
Contraction de la zone des langues Rhèto-roman. Orange la zone actuelle de Ladin

Ces groupes, qui se sont joints à ethnicités celtiques pré-existante (breoni), ont été signalés par les populations de allemand comment Welsch (Les Contrastant avec eux-mêmes et Windisch, Slaves), alors qu'ils se sont eux-mêmes appelé latin (D'où le dialecte terme ladin). Le mot de propagation XVIIIe siècle même dans les milieux allemands (Ladinisch) Pour désigner les populations faisant l'objet de germanisation Tyrol. Certaines des populations historiquement soumises à République de Venise Ils ne comprennent pas tout de suite l'importance de la sauvegarde de son contexte historique et culturel aux significations sous-jacentes du fil asburgicismo, donc dans des environnements italiens avaient atteint le compromis ladino Dolomites. Mais maintenant, une nouvelle prise de conscience et la sensibilité gagne du terrain dans ces populations et une plus grande attention est accordée à ses origines, au-delà des frontières.

Ladin a des traits communs avec le langues romanes Les Occidentaux, par exemple, lenition - parfois jusqu'à la disparition - de intervocalique (latinu > ladin) Et pluriel -s au lieu de -la, -et, mais parfois il est différent (le c avant et et la aucune modification [ʦ]> [s] mais devient [ʧ] comme dans le groupe oriental - les cas d'aspiration [k], comme dans le mot le sak, Ils semblent être un cas de germanisation[4]).

Ladin voudrais caractérisant la langue Ladinia, sauf que ce dernier terme fait généralement une utilisation imprécise et ambiguë, manque historiquement sens affirmé. Dans ce terme particulier certains groupes d'opinion destinés à indiquer la région géographique qui regroupe les territoires ladines (anciennement beaucoup plus) que jusqu'à 1918 Ils étaient des 'Empire des Habsbourg, à savoir Val di Fassa (Trentin) Val Gardena, Val Badia, Marebbe (Tyrol du Sud) et Livinallongo, Colle et ampezzo (Vénétie).

À ce titre, le terme Ladinia pas épuiser tous les territoires ladines, ne permettant pas les au moins adjacentes (linguistiquement), mais historiquement inclus dans les domaines de Venise, tels que Cadore, la Zoldano et l 'Agordino. Sont également exclus demeurerait la non vallée et Val di Sole Primiero et dans le Trentin Ouest et Val Senaiga à Belluno orientale.[citation nécessaire]

ladin
Le curé Josef Anton Fassan Vian (1804-1880) auteur anonyme de la première grammaire Gardena en 1864 Ladin[5]

variantes

Une classification possible de la langue Ladin[6] distingue six variantes datant:

Atesino Sella Groupe

aider
Ladin Gardena (Fichier info)
conte Adele Moroder-Lenert la vie de ses grands-parents.[7]
aider
Ladin Gardena (Fichier info)
Conte de Tresl Gruber de sa jeunesse.[8][9]

Ces dialectes parlés dans la province autonome de Bolzano:

  • Gardena, parlée Val Gardena (Gherdëina), 9,196 habitants, 88,44% comme langue maternelle;
  • badioto-Marebbe, propagation Val Badia (Également à Val dans le passé récent Luson et Val di Funes), 10.632 habitants, 94,05% comme langue maternelle.

Les dialectes Atesini Sella ont conservé mieux que le reste des caractéristiques d'origine du ladin.

Groupe Sella Trentin

Tel est le Fassan, parlée Val di Fassa dans la province autonome de Trente en trois variantes:

Dans le recensement de la population de 2001, il y avait 7,553 habitants de la Ladin parlant sur un total de 9125 habitants dans le Val di Fassa, égal à 82,8% de la population locale dans la vallée.[10]

Agordino Groupe Sella

Ils comprennent les dialectes suivants de la province autonome de Belluno:

  • Fodom ou ladino Alta Val Cordevole ou Livinallese, parlées dans les villes de Col del Livinallongo di Lana et Colle Sainte-Lucie, pour environ 80-90% de la population comme langue maternelle;
  • Ladin de La Rocia, divisée en rocchesano et lastesano. Ces variantes sont plus conservatrices dans les domaines de laste, Sottoguda (garçon. Stagùda) et Rocca Pietore (Lad. le Rocia), Où l'on parle sont semblables à ceux du Col del Livinallongo di Lana et Colle Sainte-Lucie. Le lexique est de type ladino Atesino initialement transmis par les colonisateurs. Dans le domaine de Calloneghe, Cependant, cette variante est moins conservatrice bordage Alleghe (Alie), San Tomaso, Falcade, etc.[11]
  • Ladin-agordin dell 'Agordino et Biois Valley (à partir de Falcade-Falciade à Cencenighe-Zenzenighe), Considérable semiladino ou Vénitien Ladin, avec des étirements vénitien qui sont accentués descendant le long de l'aval, en particulier dans le bassin Agordina[12];
  • Zoldan: variante ladino-vénitienne parlé seulement Val di Zoldo, proche des dialectes Agordo. Il a phonétique et lexical plus conservateur que le Agordo central parlé[13], tout en présentant des influences vénitienne (plus marquée dans la partie supérieure de la vallée, par exemple: verbe aller « DZI » dans Forno di Zoldo, « ANDA » à Zoldo Alto). Les caractéristiques phonétiques typiquement ladines sont présentés en partie (en particulier n'a pas la caractéristique palatalisation de ca, bc).

Groupe ampezzo

Il est dell'ampezzano (anpezàn), A parlé à Cortina d'Ampezzo (Anpézo), Connu par les personnes âgées, mais aussi par un grand nombre de jeunes, parlé par plus de 50% de la population, qui est devenu un véritable symbole de l'attachement à leurs racines de montagne, a vécu parfois en opposition italienne. Il y a de fortes similitudes avec le dialecte cadorino, qui à son tour est affectée par les influences du dialecte vénitien, mais il se distingue en retenant les plus abondamment (caractères donc plus ladini) plus archaïque.

Cadore Groupe

Dans la province de Belluno la langue est parlée dans Ladin Cadore et Comelico sous la forme de Ladin Cadore, généralement attribué à la ladin et politiquement reconnu comme tel,[14] bien que dans ce domaine des raisons historiques et politiques sont parfois ignorées par rapport au territoire adjacent Ladin ancien Empire austro-hongrois, où la poussée pour la reconnaissance de la minorité ethnique et linguistique a toujours été plus forte. Il est donc distinguer les variantes suivantes:

  • Cadore, parlé tout au long de la Cadore, à l'exception de Comelico et Sappada, avec plus ou moins sentir les influences vénitien;
  • comeliano, répandue dans Comelico, est le plus conservateur parmi les dialectes orientaux;[15]
  • vajontino isolé ancien idiome de transition avec frioulan, dans le Erto et Cimolais en Frioul, le plus souvent considéré comme une variante du Ouest Frioul.

Val di Sole Groupe et nones

Dans l'Ouest du Trentin, dans non vallée, Val di Sole, Val di Peio, Rabbi Valley et une petite partie de Val Rendena séparé de dolomite, sont des dialectes répandus d'origine Ladin clair actuellement pas politiquement reconnu comme tel, présentant son propre développement et l'influence de certains Trentin et Lombard. Pour certains chercheurs ces dialectes représentent une variante de romanche avec des influences du ladino (en raison de la continuité ancienne entre le ladino-Friulane et les Grisons rhéto parlé). Certaines comparaisons montrent aussi un grand archaïque dans le vocabulaire, en raison de peu d'influence des autres langues (slave, allemand, italien et français), au moins jusqu'à une décennie ou deux il y a, sur le Reto-roman parlé.[16] Ces dialectes sont également définis Ladin anaunico. Ils sont divisés en:

  • nones, parlée non vallée, faible Val di Sole et Rabbi Valley, avec des variantes dans les différentes zones;
  • Solandro, parlée Val di Sole et Val di Peio, Conservateur des termes et noms de lieux, parlé dans 'valle alta, avec quelques caractères dérivés celtiques.

A l'occasion des recensements linguistiques de 2001 et 2011 sur 9000 Trentino en dehors de la se sont déclarés officiellement Ladin Ladin, principalement dans non vallée et dans une moindre mesure en Val di Sole.

standardisation

Récemment, le projet a été conclu SORT qui vise à créer un Ladin standard. Au début, il a fait une grande reconnaissance sur la réalité linguistique des vallées ladin avec l'informatisation du vocabulaire complet, il a déménagé à la rédaction d'un dictionnaire et une grammaire de base.

propagation

icône Loupe mgx2.svg Le même sujet en détail: langue italienne communes ladin.

Le ladin est reconnu comme une langue minoritaire dans 53 villes du Trentin-Haut-Adige et la Vénétie.[17] La zone officiellement Ladin a environ 92000 habitants, mais il est impossible d'indiquer le nombre exact de locuteurs de Ladin, puisque seulement dans le Trentin-Haut-Adige est prévu déclaration d'appartenance linguistique à l'occasion du recensement décennal. Seulement dans la province de Bolzano le recensement est pertinent pour la proportionnelle ethnique.

En dehors de la reconnaissance officielle, en particulier non vallée dans le Trentin, 23,19% étaient ladino, par rapport à 17,54% en 2001.

province autonome 2001 2011
Bolzano 18736[18] 20548[19]
Trento 16462[20] 18550[21]

Province autonome de Bolzano

Au recensement de 2011 20.548 Tyrol du Sud, ils ont déclaré Ladin, soit 4,53% de la population. Dans 8 des 116 municipalités du Tyrol du Sud est Ladin dans la majorité.

Nom italien nom Ladin population Pourcentage de Ladins
Badia Badia 3366 94,07%
Corvara Corvara 1.320 89,70%
la vallée la vallée 1299 97,66%
Marebbe Marebbe 2914 92,09%
ortisei ortisei 4659 84,19%
San Martino in Badia San Martin de Tor 1733 96,71%
Santa Cristina à Val Gardena Santa Cristina Gherdëina 1.873 91,40%
Selva di Val Gardena Selva 2664 89,74%
Province autonome de Bolzano Provinzia de Bulsan 4.53%

Dans la ville de Castelrotto ladina réside une minorité importante, égale à 15,37% de la population totale.

Dans la ville de Gries au lieu qu'ils habitent 183 personnes et la population ladinophone est égale à 84% de la population totale. La même commune est la seule municipalité dans le Val di Fassa, une partie de la province autonome de Bolzano, même si elle fait partie du Val di Fassa (Trentin).

Province autonome de Trente

Au recensement de 2011 18.550 Trentino ils ont déclaré ladin. Les Ladins sont concentrés dans le Val di Fassa, où ils sont une minorité reconnue, Val di Non, où Ladin ne reconnaît pas, cependant, bien que le ladin Nones sont plus nombreux que Ladin Fassa.[22]

Nom italien nom Ladin population Nombre de Ladin Pourcentage de Ladins
Campitello di Fassa Ciampedèl 740 608 82,2%
Canazei Cianacei 1,911 1524 79,7%
Mazzin Mazin 493 381 77,3%
Moena Moena 2698 2126 78,8%
Pozza di Fassa Poza 2138 1.765 82,6%
Soraga Soraga 736 629 85,5%
Vigo di Fassa Vich 1207 1059 87,7%
Province autonome de Trente Une province de Trente 526510 18550 3,5%

Province de Belluno

Ils appartiennent à la commune Ladin historiquement du Tyrol Cortina d'Ampezzo, Colle Sainte-Lucie, Col del Livinallongo di Lana.

Rocca Pietore a été à la place de premier plan une communauté magnifique depuis plus de 500 ans a connu sa propre autonomie, se situant entre la Comté de Tyrol et République de Venise. Son discours maintient encore un tronçon qui unit Ladin à Colle Sainte-Lucie et Col del Livinallongo di Lana.

Ils peuvent être définis en partie les municipalités de la Ladin Cadore et haute Agordino. La question de la faible Cadore et la Agordino inférieure reflète plutôt l'influence de Vénétie Belluno, par conséquent, ils sont de préférence classés comme des dialectes ladino-vénitiens; Dans tous les cas, la loi reconnaît comme une langue minoritaire Ladin tous Agordo commune.[23].

reconnaissance juridique

ladin
École Ladin à St. Christina

Province autonome de Bolzano

en province de Bolzano (Balsan / Bulsan) Ladin est officiellement reconnue et la langue minoritaire Ladin est protégé par des règles différentes en ce qui concerne, entre autres, l'enseignement dans les écoles publiques et le droit d'utiliser le ladino dans les rapports oraux et écrits avec les bureaux de l'administration publique, à l'exception des forces forces armées et de la police. En fait, dans les écoles dans les vallées ladin de la langue Tyrol du Sud est Ladin la langue d'enseignement ainsi que l'allemand et l'italien. Selon la résolution du Conseil provincial no. 210 du 27 Janvier 2003 (Utilisation de la langue ladine par les pouvoirs publics et la législation) « Variantes Ladin avec reconnaissance officielle dans la province de Bolzano sont unifiés ladin Val Badia et Val Gardena. » Pour assurer leur représentation politique, le ladin un siège du conseil provincial est réservé. La ladin et la culture sont traités par l'Institut Ladin Micurá de Rü basée à San Martino in Badia. En outre, le droit de l'enseignement des sciences de Université libre de Bolzano aussi il a une section allemande[24] dont le siège est à Bressanone.

Province autonome de Trente

Selon l'article 102 du Statut d'autonomie du Trentin-Haut-Adige le ladin et la culture sont également protégés dans province de Trento (Trent). Pour assurer leur représentation politique, même ladin Trentin, il a réservé un siège au conseil provincial. La langue et la culture Ladin dans le Trentin sont traités par le ladin culturel Majon di Fascegn à Vigo di Fassa.

Province de Belluno

Récemment, également Province de Belluno (Belun), Merci aux minorités linguistiques historiques (loi 482/1999), les municipalités ont été reconnues ladin Cadore, la Comelico, dell 'Agordino, de Biois Valley, haut val Cordevole et Val di Zoldo.

Elle est active l'Institut de la Ladin Dolomites (Ladin Institut culturel des Dolomites historique pour les communautés Belluno), basée à Borca.[25]

Il y a aussi l'Institut Culturel Ladin Cesa de Jan Colle S. Lucia qui se réfère à présent Ladin historique dans la province de Belluno des trois municipalités de Livinallongo, et Colle Ampezzo, apparteneuti à la province de Trente jusqu'en 1926. En partenariat, il présenter également la municipalité de Rocca Pietore dont les deux premiers (Livinallongo et Colle) qu'il partage le tronçon Ladino Atesino.

Une protection efficace des minorités linguistiques dans la province de Belluno des institutions, cependant, il manque encore. L'enseignement dans les écoles et un siège au représentant du conseil régional serait les mesures possibles pour protéger la langue et la culture ladin.

médias

la Rai à Bolzano Elle produit, sous le nom de marque Rai Ladinia, des programmes de radio et de télévision en ladin, dédié à l'ensemble du territoire culturel.

Exemples

expressions courantes

italien gardenese Maro (Mareo) Badioto Fassano Anpezan Zoldan Alie nones Solandro Basso Agordino
Quel est votre nom? Co es'a inuem? Co astepa Hinnom? Co àst'pa Inom? Co este pa Inom? Il Asto gnon? Qu'est-ce Asto GNOM? Ke Inom Asto? Comme vous CLAMES peu?
(Ce bit gias de nom?)
Comme vous ciames peu?
(Qu'est-ce que / Chje gh'às / jas bit nom?)
Comme fastu de GNOM? (Comme vous ciàmetu?)
Quel âge êtes-vous? Tan es'a de ani? Tan de AGN astepa? Tan de AGN àst'pa? Cotenc EGN este pa? anneau Cuante Asto? Quainc AGN Asto? Cotanc AGN Asto? Canti ani gias bits? Comment ANI gh'às / jas bit? Comment ANI Astu?
Je vais à la maison. Voir Cesa. Je vais Ciasa Je vais à CIESA. Vae Cesa. Je vais Ciasa. maison Vade. Vade à Chiesa. Von à Ciasa. Von chjasa / home. Accueil Vade / VAE.
Où habitez-vous? Ulà même? virestepa Ola? classe Virest'pa? Hé là, il était pa? Agno STASTO? Un STASTO faire? Ulà STASTO? En abites faire? bit « Ndo abites? ondes Śtàśtu?
Je vis à Trente. Stei Trent. Le viri à Tront Le viri Trent. Stae Trent. Stago à Trente. Staghe à Trente. Stae à Trient. Vivi Trent. (Ston Trent) Vivi Trent. (Ston Trent) STAE Trent.

Une légende

Un exemple d'une légende dans les normes dolomitan Dolomite Ladin / ladin:

Duc le sá Ladins que lé (o Lech) dl Ergabuan est le Lé de Careza. La poitrine est conesciú Lonc y Lerch pour vous couleurs Biei que Muda demeztroi de vert-fresch à cuecen-Scarlat, y de dl ciel à blé ghel-Aur; pour chesta mudazion de couleurs él vegnú Batie "Lé dl Ergabuan", les couleurs dla irida / dl Cogola uedl. Un chiffres que chel lé FOVA n IADE abité de na "gana" que les ovules de la fis corp et f l y d'une personne, que ce soit un Desche Imaginova de Zacan na nymphe. N Salvan que vous Abitova mêmes de Cheles, qui scluj la poitrine pice Lé ite Desche na perle, si ova de inamoré perd cef vous chesta nymphe bela-décalage; mais Debant sous test! Pour tré à savoir si, si les ovules salvan pensé de Fé n ergabuan grand avec des couleurs que si Biei Plu destenova avait été par la piza dl Latemar ju lech tl ENFIN; Mais la nymphe ne se ova empone Lašče pied de page. De grandes Senn, la Salvan, que la graisse avec des œufs de Fadia sie Tant beliscim laour, ova n dí vantent les ergabuan, les ovules desfat en y fruzies Tant de l ova spo sciulé tl lech. A partir de moment chel á l Lé TAged Biei ces couleurs Duc que le aldidancuei à ENFIN.

traduction:

Tous les Ladin savent que l'endroit arc-en-est du lac Carezza. Ceci est connu parmi les lacs pour ses belles couleurs du vert frais changeant en or rouge et ciel bleu; pour ce changement de couleur est appelée « Rainbow Lake », les couleurs ...

Le corbeau et le renard en fables de Phèdre

variantes ladin

Dla Val Badia Ladin (Maro)
L'OLP et endo en IADE afamada. Vous chel veghera en CORF co tignia en toch de ciajó vous connaissez Bech. "Le petit pain de mo pa Chel", s'ara ponse, y à cherdé la CORF: « Tan en belle que te es Sce à cianté est agréable co tan aux forums de CIARE, spo este dessogü au PLU belle Vicel de Duc. "
Dla Val Badia Ladin (badiot)
L'OLP INDO n IADE de afamada. Vous Chel vëighera n CORF que Tigni n toch de ciajó vous connaissez Bech. "Chel me chignon savess", s'àra ponse, y à cherdè la CORF: "Tan belle que te es Sce à ciantè est agréable co tan aux forums de CIARE, spo este dessigü au PLU agréable Vicel de Duc."
Ladin Gherdëina (Gherdëina)
Le Bolp FOVA ino n IEDE arfameda. Vous Chela CORF vëijela n que TEN n toch de ciajuel vous Bech. "Chel me savëssa bon" si à l'aile mpensà de y cherdà la CORF: "Ce bien que vous s Sce vous ciantes belle Coche tan vous Celes maintenant, pona s vous dessegur la belle Ucel plu duc de."
Ladin de fascia (fascian)
Le Bolp était Endo famèda. Vous griffe votre veit corf avec n toch de tel bech composés. « Chel, vé, je saessa bon », si le peissa et le disque à ge CORF: « Quel beau te es que si le ciantèr de cravate et de ski agréable que tia parbuda Dapo te es de Segur vous la plus belle anter! Dục le UCIE ".
Ladin de Fodom (Fodom)
Le VolP de afamada de l'eva. Nte Chela le Veiga n CORF que si tegniva n de Toch je formais Bech de ntel. "Chel me l savëssa bien bon," le S'a Pensé ntra de delà, et clame la CORF « Cotant agréable qui te es! Si votre cianté le coke est agréable, vous aurez cielle Fora, nlouta te es Segur vous le duc de PLu belle Supprimer le uciei! "
Ladin de La Rocia
L'OLP le EIVA danuof famèda. Ite griffe le vé n CORF que si je formais tegniva n toch de Bech tel. "Chel V me est piajese de begn Tant", intra S'a de ela et Pense un CIAME la CORF: « Nous ne agréable que vous ciante Si te es autertant begn que le thé vert serait, inlaota de Segur te es! el pi Guzi beau jour! "
Ladin de Anpezo (Anpezan)
Ra « Olpe r'ea Danoo infamentada. Cenone ra voit un Croo Poia sur un pezuó, avec Inze « l Beco un toco de formei. "Chel me saarae bien bon", ra, si penser était intra et R'a CIAMA el Croo: « Ce beau mais vous ra te Si Sos Ciantia R'e bela conpain de cemodo que vous forums Vardes, de sos el te seguro pi belle intra Dute la uziei! "
Ladin Nones
Le Bolp l'ère de Nueu famada. 'N vous Claw votre vétérinaire en Grol avec en Toc de it formé' n tel BEC. "Chel ve 'l me saverues bon," le' npensa 'ntra de ela, et dis ge à Grol: « Nous aimerions que si es' au Ciantar est la' belle NZI comme ça Vardes fuera de Segur es et vous pouvez l'amende auzièi de Tut! "
Ladin Solander
L'Bolp l'époque aimait famada. Nte quela le vétérinaire en CORF avec 'n toch de fromai (Stavel)' ntel Bech. « Et si, moi, et je savrós Bon », le pense à de Ela et gh'à dit la CORF « Qu'est-ce que bèl SES! Si l'le chant est Aosi bél comme ça Vardes för de Segur Te es la pù bèl de tuti auciéi! "
Ladin dla Val et Rabi (Rage)
Le Bolp était le famado de amòtotorno. Nte QUELO la CORF ve n avec n toch et composé ntal Bech. « Que si V est orme SAVORO bon! » Le sempenso Entra de elo, et dis à ji CORF: « Quel beau chje es Si à la chjantar Füs est belle comme el Vardar för de Sejur sorosti vous et agréable et pū Tut le aucei! "
Ladin de Falciade, avec transition vénitien
Le Bolp l'époque danof famada. N'dant la vez en CORF, que 'Avea inte l' l BEC en Toc de formai. « Chel et moi parce que piasarìe (piasarave), » le S'a pense Bolp, et un CIAMA el CORF: « Quel beau que toi Si vous cante poli comme si vous Vez, de Segur vous Sarie (sarave ) el pi de Duti la belle auzëi! "
Ladin de Alie, dialecte alleghese
Le Bolp 'était le' ndanuof famada. Chel qui ne lè la vez 'n' CORF co n toch de inanter je formais la Bech. "Chel me VE Savese bon", pense « ndant dis à CORF "Qu'est-ce que bél tes! Si vous ciante Valif que vous Varde bèl forums, segur de tes la Bolp y pi bèl de UZEI!"[26]
Ladin de Zoldo, dialecte zoldano
Le Bolp était le afamada danuof. Nte chela la ve 'n corf co' n toch de I formée inte « l Bech. « Chel Oui, je, c'est moi savaràe bon, » le S'a pense Bolp, et un CIAMA à CORF "Qu'est-ce que bèl te es! Si vous aimez ce que vous poli le cas échéant cante, de Segur vous SARAE agréable de pi de Duti le uziéi! "
Ladin Taibonèr Basso Agordino (Taibon), avec transition vénitien
Le Bolp l'époque danóf famàda. Chel Lé qu'autrement, le vétérinaire en co CORF 'n toch de I formé' vous la Bech. Et si DIS Anter de Ela: "Chel est mo « l me Savarie bon!" ; et ghe DIS à CORF "Qu'est-ce qui te bél! Si vous canteśe Valif Drio que t'e bèl quant, deśegùr vous SARAE la plus Anter i Osei fêter!"

Comparaison avec d'autres langues rhèto-roman

Friulano carnico de Paularo
Le Bolp était un famadä des Nations Unies. Dans ce jou un corvat, cal vEva ce bec un toc de Ciuc. "Chel vous ca me plasares," A pense que le Bolp et DIS à corvat: "Il biel ca vous vous cjantes Sa SES bien Coma ca vous Mostres le à bielece, Sigur vous ses le biel de ducj UCEI Pluie!"
Friulano Gemonese (écrit dans l'orthographe officielle)
Le VolP et Jere de NUF famade. Dans chel et à viodût un corvat, qui, à veve Intal bec un toc de formadi. "Chel est là à me plasarès", et pensat le VolP, et à papille corvat: "Il vous BIEL SES Si vous cjantis ainsi que cjalati de fourrure, vous Segur ses le biel de ducj UCEI Pluie!"
Romanche Val Monastero (une fois aussi répandue dans Venosta)
Le vuolp d'Eira darcheu une fomantada Jada. Ici ha'la vis Ün Corv qui tgnaiva TOC chaschöl dans seis Pical. Quai am gustess, ha'la pense, et a Cloma à Corv: "! Quelle belle cha tu est Scha TEI belle velle de chant es apparentscha, Lura est vous la utschè belle PLU de tuots"

italien

Le renard a de nouveau faim. Il a vu un corbeau perché dans une épinette avec un morceau de fromage dans son bec. « Comment pouvons-gusterei », pensa le renard, et dit au corbeau: « tu es belle Si votre chanson est aussi beau que votre apparence, vous êtes le plus beau des oiseaux. »

Les chiffres en Ladino

badiot
  • 1: un
  • 2: conduite avec facultés affaiblies
  • 3: Trei
  • 4: cater
  • 5: jeu d'enfant
  • 6: sis
  • 7: set
  • 8: ot
  • 9: nü
  • 10: Diesc
  • 11: önesc
  • 12: dodesc
  • 13: trëdesc
  • 14: catordesc
  • 15: chinesc
  • 16: sëdesc
  • 17: dejesset
  • 18: dejedot
  • 19: dejenü
  • 20: Vint
Gherdëina
  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: cater
  • 5: jeu d'enfant
  • 6: sies
  • 7: set
  • 8: ot
  • 9: nuef
  • 10: Diesc
  • 11: undesc
  • 12: dodesc
  • 13: trëdesc
  • 14: catordesc
  • 15: chindesc
  • 16: sëidesc
  • 17: dejesset
  • 18: dejedot
  • 19: dejenuef
  • 20: Vint
bandeau
  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: cater
  • 5: jeu d'enfant
  • 6: sie
  • 7: set
  • 8: ot
  • 9: NEF
  • 10: dies
  • 11: UNESC
  • 12: doudesc
  • 13: tredesc
  • 14: catordesc
  • 15: chinesc
  • 16: seidesc
  • 17: dejesset
  • 18: dejedot
  • 19: desnef
  • 20: Vint
Fodom et Rocchesàn
  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: cater
  • 5: CINC
  • 6: siec
  • 7: set
  • 8: vot
  • 9: nuof
  • 10: dies
Anpezan
  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trois
  • 4: cuatro
  • 5: zìnche
  • 6: Sié
  • 7 sète
  • 8: Oto
  • 9: NOE
  • 10: Diesc
Zoldan
  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: Quatre
  • 5: zinc
  • 6: SIEI
  • 7: set
  • 8: ot
  • 9: nuof
  • 10: dies
  • 11: un fonct
  • 12: Dodes
  • 13: tredes
  • 14: catordes
  • 15: chindes
  • 16: sedes
  • 17: didiset
  • 18: disdot
  • 19: disnuof
  • 20: Vint
Agordin
  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: cater
  • 5: ZINC
  • 6: SIEI
  • 7: SET
  • 8: OT
  • 9: Nof
  • 10: Dies
  • 11: un fonct
  • 12: Dodes
  • 13: trèdes
  • 14: catòrdes
  • 15: chìndes
  • 16: sedes
  • 17: disisèt
  • 18: disdòt
  • 19: disnof
  • 20: Won
Nones (Soratòu)
  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: cater
  • 5: Cinch
  • 6: SIEI
  • 7: set
  • 8: ot
  • 9: Nueu
  • 10: dies
  • 11: un fonct
  • 12: Dodes
  • 13: tredes
  • 14: catordes
  • 15: chindes
  • 16: sedes
  • 17: dedeset
  • 18: desdot
  • 19: desnueu
  • 20: Won
rage
  • 1:
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: c
  • 5: jeu d'enfant
  • 6: Six
  • 7: SET
  • 8: OT
  • 9: NOF
  • 10: dés
  • 11: un fonct
  • 12: Dodes
  • 13: trédes
  • 14: Quatordes
  • 15: quìndes
  • 16: sedes
  • 17: desesèt
  • 18: desdòt
  • 19: desnöf
  • 20: Won

solander

  • 1: un
  • 2: doi
  • 3: Trei
  • 4: Quatro / c
  • 5: jeu d'enfant
  • 6: Six
  • 7: SET
  • 8: OT
  • 9: NOF
  • 10: dés
  • 11: un fonct
  • 12: Dodes
  • 13: trédes
  • 14: Quatordes
  • 15: quìndes
  • 16: sedes
  • 17: desesèt
  • 18: desdòt
  • 19: desnöf
  • 20: Won / vents

statuts municipaux

Les contes de fées, romans, textes divers

notes

  1. ^ Val Cimoliana et Valle Vajont.
  2. ^ reconnu par République italienne en tant que langue minoritaire par la loi n. 482/1999.
  3. ^ Reconnaissant le caractère arbitraire des définitions dans la nomenclature des articles utilise le terme "langue« Si reconnu dans ces normes ISO 639-1, 639-2 ou 639-3. Pour les autres langues utilisent le terme "dialecte».
  4. ^ ALD-I Der 'Sprechende' | Lehre in den Digital Humanities, sur www.dh-lehre.gwi.uni-muenchen.de. Récupéré le 21 Juin, 2016.
  5. ^ [1]| Josef Anton Vian auteur de la première grammaire Ladin-Gardena 1864
  6. ^ Mário Eduardo Viaro O-Reto Romanic: unidade et fragmentação. Caligrama. Belo Horizonte, 14: 101-156, Décembre 2009.
  7. ^ inscription Archiv Radio Ladin.
  8. ^ inscription Archiv Radio Ladin.
  9. ^ fichier de Archiv Radio Ladin - Alex Moroder Mediathek Bozen Signatur CRLG_216_Spur2
  10. ^ Tav. I.5 appartenant à la population de langue Ladin (recensement de 2001)] (PDF).
  11. ^ Ernesto Majoni et Luigi Guglielmi: Ladinia Belluno: l'histoire, l'identité, la langue, la culture. Manuel d'information. Typographie Ghedina, Cortina 2003 (p. 15)
  12. ^ Parmi les traits indiqués comme dall'Ascoli Ladin, Agordino ne présente pas complètement même un: palatalization / ka /> / tʃa / est partiellement présent dans la Valle del Biois (falcadino Cian, Ciasa mais Canta) Mais il est totalement absent dans Basso Agordino (Can, maison comme dans Belluno); la finale se terminant latine -s Il est conservé que dans les formes interrogatives de la deuxième personne des verbes monosyllabiques (Agordino as-tu, (s) es-tu, fas-tu, das-tu, (v) os-tu contrairement à Belluno un vous, bien-vous, vous-est, as-tu, u-tu) Et, dans le Val Biois, sous la forme Te es (Mais dans le bassin est Agordo te (s) est), Mais pas de pluriel; il n'y a pas de conservation des liens latins cl, pl qui a développé comme dans le vénitien / tʃ / et / pj / (sol, CIAF en Agordino comme dans Belluno sol, ciave, contrairement à livinese plan, CLAF). Dans le bas Agordino aussi la fin de la deuxième personne du verbe est toujours égale à celle de l'autre, comme dans toute la haute Vénétie (Agordino te chante, et chante, te vétérinaire, et le vétérinaire, vous allez, et allez; En revanche, dans Falcade te cante, et chante, Vous voyez, el vez, vous Vade, et GOES), Et même les terminaisons sont imparfaits indicatifs égaux à ceux de Belluno (Agordino / lavallese et bellunese cantée, vous cantëa et cantëa, Cantion, Cantie, le cantëa, différent de falcadino cantéi, vous cantéi et cantëa, cantiàne, Cantia, le cantëa). Certains verbes monosyllabes à ce spectacle la première identité de la forme et à faible Belluno Agordina forme (vae, fae, dae) Différent tandis que celle de Biois (Vade, déconcerter, poignards); les formes de bassoagordine lui-même et l'avenir (magnat), Mais ils s'écartent des deux formes de Biois vous, vous savez, magnarài (Et notez le taibonese six), Deux de ceux Belluno (Moi, je sais, magnarò, Souvent aussi Agordo). Le Agordino a tendance à tomber des voyelles finales encore plus prononcées que dans Belluno, donc qui implique non seulement les formes nominales (FOC, pés, Fradel aussi bien dans Agordina bassin est en Belluno), mais aussi quelques-uns verbale (Agordino pianž vous, vous liez, vous vétérinaire, vous finis, te tas, el Pias etc., tandis que bellunese vous piande, vous Lede, vous voyez, vous vous retrouvez, vous TASE, el pias); Cependant pluriels des noms -ón avoir -Ói en basse Agordino comme à Belluno, alors qu'ils -OGN / Oɲ / parlé dans d'autres haut Cordevole (balcói en bassoagordino comme dans Belluno, balcógn Val Biois).
  13. ^ Luigi Guglielmi, Les Ladin et d'autres haut-parleurs ladino. Vous pouvez un chemin commun?, en Ladin!, vol. 2010, nº 5.
  14. ^ Romance philologie et linguistique Manuel, Renzi et L. A. Andreose, l'usine, p. 56-57
  15. ^ Proverbes ladin saisons en ladin
  16. ^ G. Zanella, Dictionnaire italien Solandro, pg.198
  17. ^ DEUXIÈME RAPPORT PRÉSENTÉ PAR L'ITALIE Conformément à l'article 25, paragraphe 2 DE LA CONVENTION-CADRE POUR LA PROTECTION DES MINORITES NATIONALES (reçu le 14 mai 2004), de façon appropriée IDENTIFIER LES ZONES TERRITORIALES Décisions adoptées par les conseils provinciaux, Conseil de l'Europe; la commune de Calalzo di Cadore a été inclus dans ladin par la résolution du Conseil provincial Belluno du 25 Juin., 2003
  18. ^ Recensement de 2001 Tyrol du Sud
  19. ^ Recensement de 2011 Tyrol du Sud
  20. ^ Appartenant à la population ladin et mocheno cimbra, pour commun et région de résidence (recensement de 2001), Département des statistiques de la province autonome de Trente
  21. ^ 15 Recensement de la population et du logement. Enquête sur la taille et la répartition géographique des membres des populations de langue Ladin et mocheno cimbra (données provisoires), Département des statistiques de la province autonome de Trente
  22. ^ Ladin: Nones dépasse la Fassa, Trentino Corriere delle Alpi, le 30 Juin, 2012
  23. ^ Flavia Ursini, parlers Vénitiens, en Encyclopédie italienne, Rome, Institut Encyclopédie italienne, 2011. Extrait le 26 Février, 2014.
  24. ^ Statut / Statut
  25. ^ Ladin Institut des Dolomites
  26. ^ Pallabazzer Vito, la langue et la culture ladin. Lexicon et Onomastique de Laste, Rocca Pietore, Colle S. Lucia, Selva di Cadore, Alleghe. Belluno, Institut de recherche Belluno série sociaux et culturels « Dictionnaires » n. 1, 1989.

bibliographie

  • (DALDEIT) Hans Goebl (ed.), ALD: Atlant linguistich dl Ladin dolomitich y Dialec vejins / Sprachatlas Dolomitenladinischen und des angrenzender Dialekte / Atlas linguistique des dolomitique Ladinien et dialectes voisins, 8 vol., Wiesbaden, Reichert, 1998-2006. ISBN 3-89500-071-X
  • Luigi Heilmann, Le Moena parlé dans ses relations avec Fiemme et de Fassa, Zanichelli, Bologne 1955
  • TALL Vocabolar dl Ladin leterar

Articles connexes

D'autres projets

  • Il contribue à Wikisource Wiktionnaire: Il contient une page ladin
  • Il contribue à Wikimedia Commons Wikimedia Commons: Il contient des images ou d'autres fichiers ladin
  • Il contribue à Wikisource Wiktionnaire: Il contient le texte de la loi sur la protection des ladin
  • Il contribue à Wikimedia Commons Wikimedia Commons: Il contient des images ou d'autres fichiers ladin
  • Il collabore à l'incubateur incubateur Il contient un test sur wikipedia en ladin

liens externes

autorités de contrôle GND: (DE4120238-7