s
19 708 Pages

Pou / Gorgoglione
comédie
Roman Villa fraîche des Mystères de Pompéi 009.jpg
Commencé et danse ménade, en particulier Villa dei Misteri, Pompéi
auteur Tito Maccio Plauto
titre original charançon
langue originale latin
sexe comédie
composé en Dix ans d'existence sec II. Av. J.-C.
caractères
  • Un jeune, Fedromo
  • Un parasite, Gorgoglione
  • Un proxénète, cappadocien
  • Une fille, Planesio
  • Un soldat, Terapontigono
  • Un esclave, Palinuro
  • Un banquier, Licone
  • Un tuteur, Lionne
  • Un costume
  • Un cuisinier

charançon est un comédie Latin écrit par l'auteur Tito Maccio Plauto[1] dans la première décennie sec II. Av. J.-C.[2][3] Le titre italien de cette comédie est Gorgoglione, du nom d'un organisme nuisible vorace du grain.

caractères

En règle générale dans les comédies de Plaute sont une seule et même motif de fond qui inclut des caractères très similaires entre eux, ayant des caractéristiques similaires au niveau psychologique. Parmi ceux charançon le jour:

  • les adulescens, Encore une fois Fedromo jeune amant qui ferait tout pour atteindre son objectif: se marier Planesio;
  • le parasite, dans ce cas Gorgoglione, qui incorpore les caractéristiques de la Servus callidus aidant son maître Fedromo à atteindre son objectif en utilisant des pièges;
  • le proxénète, Cappadoce dans ce cas, est le moyen intermédiaire pour obtenir la main de la jeune fille dont Fedromo est amoureux;
  • le soldat, dans ce cas Terapontigono[4], Il est celui qui, fille éprise, subit une série de faux par Gorgoglione, qui conduira à la renonciation à la bien-aimée;
  • la jeune fille, Planesio dans ce cas, il est une courtisane, est l'objet du désir que jeune soldat;
  • le serviteur, Je Palinuro dans cette comédie, qui, dans la comédie Plaute joue un rôle clé pour aider le patron, mais dans cette comédie ne fonctionne pas cette fonction.

en charançon Il est pas présent la figure du senex libidinosus qui est l'un des antagonistes de la réalisation du projet 'adulescens.

intrigue

Un jeune homme nommé gars Fedromo tombe amoureux d'une courtisane[5] nommé Planesio. Cette fille, cependant, est déjà promise à un soldat, Terapontigono, par son entremetteur Cappadocien. Le garçon essaie de racheter avec l'aide de Gorgoglione, un parasite rusée[6], qui était censé apporter l'argent nécessaire, mais il se révélera beaucoup plus utile[7]. Terapontigono avait déjà affecté la somme d'argent qui aurait à payer la jeune fille à banquier Licone, qu'il aurait retourné l'argent à ceux qui seraient remis une lettre scellée avec l'anneau[8] le soldat lui-même. Gorgoglione, déguisé en soldat, il peut gagner dés le ring et, après feindre une lettre, et la livraison Planesio rachète Fedromo. Le soldat essaie colère de retrouver la jeune fille, mais personne ne veut écouter. Planesio cependant, il reconnaît l'anneau du soldat ce que son père avait l'habitude de prendre et, ce faisant, découvre que Terapontigono est son frère. À ce stade Fedromo peut épouser sa bien-aimée Planesio, avec le consentement du soldat.

Loi 1 (vv. 1-215)

caractères

  • Palinuro, Fedromo, lionne, Planesio

Palinuro et Fedromo sont situés en face d'une porte[9], que Fedromo humide avec du vin pour attirer l'attention du gardien Leonessa[10]. Dès qu'il sort, Fedromo essaie de lui faire boire de pouvoir rencontrer sa bien-aimée Planesio. Palinuro L'esclave est cependant contraire à cette attitude du propriétaire et ce désaccord est battu à plusieurs reprises. A la fin de l'acte qu'il Fedromo laisser la jeune fille en promettant qu'il reviendrait à la libérer.

Acte 2 (vv. 216-370)

caractères

  • cappadocien, Palinuro, cuisinier, Fedromo, Gorgolione

Le proxénète et cappadocien Palinuro rencontrer et, après plusieurs jurons, l'esclave cherche à aider Fedromo cuire à jouer lui-même le rêve d'un proxénète. Après quelques échanges houleux de mots, de loin atteint Gorgoglione, fatigué après le long voyage en Carie, pour apporter des nouvelles à Fedromo l'argent qui servirait à racheter Planesio. Après le déjeuner avec le parasite explique à son maître qu'il n'a pas réussi à trouver la quantité nécessaire, mais en retour, il a réussi à échapper aux soldats Terapontigono l'anneau, qui servirait à recevoir l'argent du banquier utile pour le rachat de Planesio .

Loi 3 (vv. 371-462)

caractères

  • Licone, Gorgoglione, cappadocien

Après avoir préparé la fausse lettre, faisant semblant Gorgoglione un soldat Terapontigono esclave nommé Summano[11], Il vient du banquier de retirer de l'argent. Ce dernier tombe dans le piège du parasite capable, et avec l'argent obtenu va à CAPPADOCIEN de retirer Planesio.

Loi 4 (vv. 463-590)

caractères

  • Costumier, Gorgoglione, cappadocien, Licone, Terapontigono

La première scène entière est occupée par la figure du costumer[12] qui, après avoir porté plainte auprès du public parce qu'il ne craignait pas de récupérer des costumes précédemment confiées à Fedromo, montre que les lieux publics où vous pouvez rencontrer des hommes de toutes sortes. La scène se concentre ensuite sur Gorgoglione qui va par le procureur pour le retrait de Planesio, qui aura lieu avec succès. Pendant ce temps Terapontigono vient de banquier pour racheter la somme d'argent qui lui est dû, mais il se trouve qu'il a déjà été retirée d'une personne qui prétend être un esclave. Alors le pauvre soldat va essayer cappadocien de traiter avec elle le retour de la jeune fille et découvre qu'il était Gorgoglione celui qui se moquait de lui, enlever l'anneau.

Loi sur 5 (vv. 591-733)

caractères

  • Gorgoglione, Planesio, Fedromo, Terapontigono

Gorgoglione, après diverses plaintes contre la curiosité des Planesio sur l'anneau, qui se réunit Terapontigono avec colère à l'insulte subie, veut la jeune fille. Fedromo médie et permet Planesio mieux voir l'anneau appartenait au soldat, mais maintenant Gorgoglione portait. Dans cet anneau reconnaît son père et réalise alors que Terapontigono est son frère. Le soldat, heureux pour la découverte de sa sœur, ce qui permet aux jeunes mariés Fedromo.

Charançon (Plaute)
Masque de théâtre

argumentum

Il est un bref résumé, écrit en vers latins, qui précède la pièce. Les premières lettres de chaque mot pour former le charançon, en fait, le titre du script. Ce résumé ne figurait pas dans ses comédies de Plaute, mais les historiens plus tard qui ont passé en revue.

(LA)

Curculio missu Phaedromi il Cariam,
Ut Petat Argentum. Ibi eludit anulo
Rivalem. Scribit atque obsignat litteras.
Cognoscit Signum Lycon, ubi vidit, militis:
Ut amicam mittat, les proxénètes Pretium dédit.
Llenonem yconem miles ac à ius rapit.
laPSU sororem, quam peribat, repperit,
OURatu quoius Phaedromo nuptum Locat.
 »

(IT)

« Gorgoglione, de l'ordre de Fedromo, se rend à Caria pour chercher de l'argent; il vole par anneau de fraude pour rivaliser avec son maître, écrit une lettre et le sceau. Licone reconnaît le sceau du soldat dès qu'il voit: paie le proxénète parce que l'ami envoyer. Le soldat traîne tribunal Licone et le proxénète; il découvre que la femme avec qui il était en amour est sa sœur, a prié ce les subventions dans le mariage à Fedromo. »

à l'intérieur

Cette comédie est situé dans la ville de Epidaure, en Péloponnèse. Dans la comédie sont aussi quelques références à la ville de Carie, Gorgoglione où il est allé récupérer l'argent de son maître bien-aimé (ce qu'il fait) pas vraiment.

  • acte I Palinuro et Fedromo sont situés en face du temple de Esculape.
  • acte II La plupart de l'acte a lieu en dehors de la maison Fedromo. Dans cet acte, il est, par ailleurs, présenter un effet remarquable de désorientation: il est en effet nommé Capitole bien que la scène est concentrée en Grèce.
  • acte III Tout d'abord Gorgoglione se trouve de banquier Licone pour discuter de la négociation et par la suite la scène se déroule dans les rues de Epidaure.
  • acte IV Il porte également le banquier Licone, mais en vedette le soldat Terapontigono.
  • acte V Elle a lieu à l'extérieur de la maison Fedromo.
Charançon (Plaute)
théâtre grec situé à Epidaurus

humoristes gimmicks

Même dans ce comédie comme dans beaucoup d'œuvres de Plaute est la moquerie caractéristique, ou une attitude qui tend à contourner un problème initial, provoquant le rire du public. Dans ce jeu quid pro quo Il se compose d'une erreur d'identité, résultant du déguisement de Gorgoglione dans un des esclaves Terapontigono présumés appelés Summano, à tricher banquier et donc Licone amasser des fonds pour le rachat de la jeune fille.

Briser l'illusion scénique

L'illusion de la scène de rupture est juste une rupture du lien entre le public et les acteurs d'une pièce, et qui rend les participants du public dans une fiction du théâtre qui divertit les deux côtés. Un type particulier de cette rupture est la métathéâtre, le « théâtre dans le théâtre, » qui est un théâtre où les acteurs parlent dans la comédie. Quelques exemples de briser la scène de l'illusion dans la comédie que vous avez dans les Actes IV et V:

  • Dans le premier créateur de costumes, elle répond aux téléspectateurs et les plaint à propos des vêtements livrés aux acteurs, car ils craignent de ne pas être en mesure de les récupérer. A ce stade, fait une digression sur les types de personnes qui se trouvent dans la ville, en indiquant les endroits où ils vont tous les jours:

Bon sang, Fedromo a trouvé une seule bonne à raconter toutes ces histoires. Je ne sais pas s'il est plus un méchant ou un menteur. Je crains de ne pas être en mesure de se rappeler les costumes que je louais; pour être honnête, je n'ai rien à faire avec lui: je les ai remis à Fedromo. Mais je vais garder mes yeux ouverts. Bien que les aspects qui sort, je vais vous montrer où vous pouvez facilement rencontrer des hommes de toutes sortes, afin que personne ne devra faire beaucoup d'efforts si vous viendriez à travers une pleine de défauts ou pas de défauts, honnêtes ou malhonnêtes. Si quelqu'un veut rencontrer un faux témoignage, aller à l'Assemblée. Ou si vous voulez rencontrer un menteur et un fanfaron essayer le Temple de Vénus Cloacicate, regardez la basilique pour les maris riches de dépensière. Toujours là il y aura des prostituées chevronnés et les grands hommes d'affaires, aux membres du marché du poisson de la société culinaire. Dans la partie inférieure de la marche du trou Dudes respectable et riche, dans la partie médiane près du canal ceux qui sont mis sur l'affichage. Au-dessus du peuple du lac vaniteux, bavard et maléfiques qui parle sans vergogne du mal des autres sans raison, car ils doivent avoir mille défauts, car ceux-ci vraiment la faute. Sous l'ancien magasin, il y a ceux qui donnent et emprunter avec intérêt. Derrière le temple de Castor, il y a ceux qui sont mal à donner une confiance immédiate. Dans l'allée étrusque il y a ceux qui sont mis en vente. En Velabro le boulanger, le boucher, le devin, ceux qui se tourner ou d'offrir de partager où se tourner. Un bruit à la porte, il sera bon de freiner ma langue ... [13]

Charançon (Plaute)
la mosaïque Le sec. Av. J.-C. représentant les masques tragiques romains
  • Dans la première scène du deuxième acte pris en considération, même Gorgoglione se tourne vers la récrimination du public Planesio le fait que prétend être en mesure d'observer méticuleusement la bague qu'il avait déjà saisi.

J'ai entendu qu'un vieux poète du passé écrit dans une tragédie que deux femmes sont pires que l'un. Et il en est ainsi. Mais pire que ce petit ami de Fedromo Je ne l'ai pas vu ou entendu parler d'une ou il n'y a personne ne peut décrire ou imaginer le pire à son sujet. Il a vu que j'avais cet anneau et m'a demandé comment je l'ai eu. « Pourquoi demandez-vous? » « Parce que je dois ». Je refuse de lui dire. Puis il prit la main mordue par strapparmelo. Je peux à peine libérer et d'évasion. Loin de moi cette sorcière![14]

Relations avec les modèles grecs

Plaute, plus souvent, a repris et adapté le théâtre grec, ajoutant, lorsque cela est jugé nécessaire, de nouvelles scènes et de nouveaux personnages, tout en préservant l'environnement Grèce. Ses comédies sont, par conséquent, il a dit pallient, ou lieu à Athènes. Ce faisant, l'auteur pourrait attribuer les expressions et les comportements déplorables aux Grecs, afin de sauver la face à ses compatriotes Romains. Aussi Plaute dans ses pièces, il fait partie des coutumes grecques et n'a jamais manqué une occasion de schernirle: par exemple dans la troisième scène du deuxième acte de la charançon, Gorgoglione dans sa course effrénée au maître insulte les Grecs qui se sont opposés son voyage, puisque ceux-ci étaient en fait au milieu de la route[15].

Refonte de la comédie

  • En 2006, la traduction et l'adaptation Michele Di Martino avec les acteurs Théâtre Laboratoire sarsina, dirigé par Beppe Arena[16]. Michele Di Martino a pu traduire de la comédie latine, maintenant que la comédie de Plaute qui vient des différentes significations et les ambiguïtés doubles dans le texte original;
  • en 1993, produit par INDA, réalisé par Giancarlo Sammartano[17], représentée dans la municipalité de Palazzolo Acreide;
  • 3 juillet 1993, le jeu charançon Il a ouvert l'exposition du Théâtre antique de Segesta.

notes

  1. ^ Latin Auteur (FR) Vie et œuvre
  2. ^ Selon la datation Enk et la Schutter
  3. ^ Le Teuffel donné la comédie en 193 avant JC comme dans vv. 509-10 sont rogitationes plurumae que les gens ont fait en vain contre les banquiers, les allusions qui sont placés en comparaison avec Liv. XXXV, 7, sur le lex Sempronia 193 contre les usuriers
  4. ^ Therapontigono Platagidoro: Les deux noms seraient contenaient une allusion à un personnage historique ou Demetrius I de Macedon Antigonus Gonatas, allusion, mais pourrait peut-être plus apprécié dans une comédie grecque plutôt que le latin
  5. ^ Les femmes de petite vertu
  6. ^ Ceux qui cherchent à vivre aux frais d'autres personnes, sans travailler
  7. ^ Ce que le parasite est toujours pas garantie de retour est que vous travaillez pour obtenir de l'argent
  8. ^ Anulum: Le texte imprimé par Lindsay vous préférez la correction Leo anulum en amiculum (Mantle): en effet, comme ressortiront de la suite de l'autre Gorgoglione soustraire à la tromperie de l'anneau du soldat, pas du tout pour gagner le match. Il est également plus probable que les engagements de soldat son manteau, comme l'a fait Gorgoglione avec le pallium. Voir. En outre v.611
  9. ^ L'objet, dans ce cas, subit plus d'une personnification d'une véritable divinisation
  10. ^ Le Leonessa ivre est métaphoriquement comparé à un arc en ciel, comme en témoigne le terme Arcus à V.131
  11. ^ Summanum: de submano, « Glisser sous »
  12. ^ L'intervention du choragus est tout à fait unique dans les comédies de Plaute et produit ici une illusion de la scène de rupture ne diffère pas de celle de parabasis Aristophane. Voir. N. Slater, . Plaute dans la performance: le Théâtre de l'esprit, cit, P.42, 6: « Il joue à merveille avec la nature de l'illusion et de la réalité en se demandant si ses costumes Charançon voleront de lui - dans la fiction devenu si puissant qu'il peut frauder la réalité "
  13. ^ Charançon vv. 462-486
  14. ^ Charançon vv. 591-598
  15. ^ antiellenica Tug (drôlement mis dans la bouche d'un grec) est ipercaratterizzata de l'utilisation dense de termes grecs
  16. ^ Directeur, acteur et opérateur de théâtre
  17. ^ Directeur et professeur drame

bibliographie

  • C. Battistella, 2007 Mondadori
  • F. Ritschl, Leipzig 1879-1892
  • F. Leo, Berlin 1895
  • W. M. Lindsay, Oxford 1904
  • P. Nixon, Londres 1916
  • A. Ernout, Paris 1933
  • J. Collart, Paris 1962
  • G. Monaco, Palerme 1969

D'autres projets

  • Livre ouvert Nae 02.svg Cet article est inclus dans le livre wikipedia Théâtre de Plaute.

liens externes