s
19 708 Pages

dialecte Primiero
primieròt
parlée Italie Italie
régions Trento Trento (Primiero)
haut-parleurs
total ~ 10 milliards
classement Pas dans le top 100
autres informations
écriture alphabet latin adapté
type SVO
taxonomie
phylogénie Langues indo-européennes
italiche
romances
Italo-Ouest
Ouest
Gallo-ibérique
Gallo-Romance
Gallo-Italique
Vénétie
Veneto Nord
dialecte Primiero
Langue Extrait
Déclaration universelle des droits de l'homme, art. 1
Tuti le Omeni i nas libres et égaux en dignité et en droits pleinement. Le Boni et de pensar et à na cosiènẑa et à faire de entre lori de Tant que l'issue de la fusion de tuti frađèi ..

la dialecte Primiero[1] (primieròt) Il est dialecte de Vénitien (groupe Nord de Venise)[2][3] parlée dans la vallée de Primiero, en Trentin.

Cela est particulièrement un dialecte lié avec rustique Feltre. Le Primiero est en fait d'un « rustique » parlé avec de nombreux termes liés à la vie rurale, en particulier à l'élevage vaches.

Une particularité de ce dialecte est aussi la présence de germanismes.

Histoire et classification

Le plus important, et actuellement seulement, la publication de ce dialecte est le Dictionnaire Primiero Tissot Livio, publié en deux éditions (1976 et 1995) Et complété par le linguiste préface bien connue Giovan Battista Pellegrini. Le Primiero fait partie de dialecte vénitien du Nord (Ie vénitien alpin) et des approches en particulier à la Feltrino de type. L 'Archive glottologico italienne En effet, il définit la Primiero comme « presque coïncider » avec rustique Feltre.[4]

En dialecte ancien, il avait des caractéristiques similaires à celles des autres vallées ladin des Dolomites, mais immigrations, l'exploitation minière et le commerce a changé, mais pas les supprimer entièrement, pour être encore détectable aujourd'hui[5]; selon Pietro Nicolao, Université de Padoue,[6] en Primiero ils sont bien présents éléments pré-romains, ladin et en allemand, mais il reste fondamentalement une langue d'origine latine et vénitienne, avec une influence limitée trente.

L'installation Ladin-vénitienne[5] le dialecte de Primiero, autrefois le domaine de la évêques de Feltre, n'a pas été affecté, même si les membres du Comté de Tyrol, bien que le commerce intense avec le dialecte germanique ont fait différents germanismes. à partir de Après la deuxième guerre mondiale, Primiero avait aussi tendance à être appauvri par la assert italienne elle-même, mais ces dernières années, nous assistons à une certaine réévaluation à travers des événements et des publications.

particularités

  • La paragogica voix et, si elle est placée à la fin du mot ou une phrase qui est souvent accentué avec le ton et ouvert: Je ne ghe n'impòde-é! (Pas de ma faute).
  • La saveur est que le placement du pronom au sein de la question: il est toujours reporté au verbe et mettre à la fin de la proposition d'augmenter l'accentuation du sujet et le pronom: Saralo qui? (Qui est?), Le fait Ghe à qui? (À qui nous donnons?).[7]

Phonologie (prononciation)

  • Comme dans le nord de la Vénétie en général, il y a le son / θ /, la fricative dentaire sans voix (Comme pronounceable thêta (Θ) par exemple en grec Θερμοκρασία (Thermokrasìa) ou "Think" Anglais). Ce son est écrit par la lettre « Z » ou plus souvent, mais en créant une confusion avec le son / ts / présente en italien, avec la lettre Z;
  • Une grande partie du « D » sont intervocaliques aspiré, à-dire prononcé avec / ð /, la fricative dentaire voisée, comme les Anglais « de th » (par exemple, cette).[8] et écrit avec la lettre Đ
  • Dans les influences italiennes phonotactique le dialecte tend à éliminer les deux syllabes dell'accrescitivo oni, remplacer par la diphtongue Ói pour le pluriel; par exemple Scarpon devient scarpói, bien que les femmes en pluriel des noms conserve la caractéristique de la Ladin se terminant OGN;
  • de même trigrammes ski et utes Ils se transforment en un et si en raison de l'inexistence de postalveolar fricative sourds (Σ): ignorant devient SEMO. Pour cette raison, parfois s il est également légèrement allongée: piscine devient ine pis (s)..

consonnes

bilabial labiodental dentaire alvéolaire postalveolar palatal marquises labiovelars
nasal m n ɲ (N)
occlusive p b t (c ɟ) k ɡ
affriquées ʣ ʧ ʤ
fricatives fa v θ ð s z
approchante j w
vibrante r
Laterals l

voyelles

avant central arrière
haut la u
Moyenne haute et æ ou
Moyen-bas ɛ ɔ
faible à

Les différences entre les différentes communes

Il y a dans la vallée de Primiero des différences de vocabulaire entre les différentes municipalités. La plus évidente est qu'ils ont en commun Imer, Mezzano et Siror.

Le dialecte parlé dans Canal San Bovo Il a ses propres particularités. Elle diffère de la Primiero approche plus au dialecte de valsugana et Val di Fiemme. Il a, en effet, à la différence du dialecte Primiero, la conjugaison des verbes typiquement trente.

Un exemple évident est le mot qui décrit le traditionnellement utilisé pour porter le traîneau foins: Dans le bas Primiero est appelé Stroza, dans le haut Primiero Sloiza et Sagron Mis sluìẑa.

grammaire

Verbs

Voici quelques verbes qui montrent la construction d'entre eux dans les différentes conjugaisons.[9]

Présent indicatif

Verbe être (Eser) Parole ont (AER) plomb Word (apportez) croire la Parole (créđer) sommeil Word (dromìr)
Je suis E / S[10] I portes Je créđe Je Drome
Vous allez si Vous aurez un Je vous prends Vous cređi Vous Dromi
El / ela el / la est El el à Port El el El El Crét El el Drom
nous sommes nous, nous Porton nous cređón nous dromión
vous auto vous æ vous PORTÉ vous cređé vous Dromi
Lori est Lori à la Lori titulaires Lori Crêt Lori DROM

indicatif imparfait

Verbe être (Eser) Parole ont (AER) plomb Word (apportez) croire la Parole (créđer) sommeil Word (dromìr)
J'ERE J'ae Je PORTEE Je cređée Je dromìe
Avez-vous été vous Vous aurez AEI Vous portéi Vous créđi Vous dromìi
El / ela el / la période El el AEA El el Portea El el cređéa El el Dromia
nous Arene nous Aene nous porteñe nous cređène nous dromiène
vous arèđe vous aèđe vous portèđe vous credèđe vous dromièđe
Lori l'époque Lori AEA Lori le Portea Lori le cređéa Lori le Dromia

participe passé

Le passé participo est habituellement formé en ajoutant à la racine du verbe -est, dans la deuxième conjugaison et -iST,dans le troisième. Dans la langue parlée, cependant, participes sont abrégés: par exemple verdést devient Vert et rompìst devient pourrir.

verbe être parole ont
Stat BU (A)vu(A)

forme interrogative

Pour les phrases interrogatives devraient être ajoutés après le verbe une particule varie en fonction de la personne, mais il est le même pour toutes les formes verbales. Le tableau suivant présente des exemples des verbes être et avoir:

verbe être parole ont
Son et ...? O (p) et ...?
Si-vous ...? un ... vous?
E-lo ...? un lo ...?
Son et ...? Sur et ...?
Se-u ...? Ae-u ...?
E-li ...? ... A-li?

germanismes

La domination séculaire et les échanges avec les Habsbourg les régions de langue allemande ont enrichi la Primiero de germanismes.

Ils citent comme exemples cròfen (Trick de pâte en forme de croissant avec de la confiture, un temps pendant le mariage, beignets) chìbel "Bucket" (de Kübel) cucar "Poke" (de gucken).

D'autres éléments administratifs et militaires sont les suivantes: Stempel "Stamp" (de Stempel) patronnesse « Cartouche de fusil » (de Patrone) Et aussi aisenpòn « Chemin de fer » (de Eisenbahn).[11]

Exemples en langue

Les Jours de la semaine

Luni Marti, MERCOL, Dòbia, vendre, Sabo, Domenega.

les saisons

Aisùda[12], Ista, Ferdina, main d'hiver.

Les mois de l'année

Degner, Feorèr, Merz, Aoril, Majo, Ðugn, Lujo, Agost, setembre, Otober, Novembre, Dezember.

les chiffres

  • A, Doi, Trei, Quatro, Zinch, Sie, Set, Ot, neuf, meurt.
  • Úndese, Dòdese, Trèdese, Quatòrdese, Quìndese, Sèdese, Disset, Disdòt, Disnòve, Perdants.
  • trente;
  • quarante;
  • Ẑinquanta;
  • Sesanta;
  • Setanta;
  • Otanta;
  • Nonanta[13];
  • ZENTO;
  • Dosènto;
  • Mili;
  • Domili;
  • Diesemili;
  • Ẑèntomili;
  • N milion;
  • N milliards.

Proverbes

  • Meio brusàr en Paes qui perdent la Pa traditionnelle.

Proverbes agriculteurs

  • Si Sas Maor el el el à Capel, la meule et FALZ Ciapa el Restel;
  • Si el Sas Maor et à la ẑentura, el el siegaδor Laora un segura homme;
  • De San Valantin si Guerna pas l-vif;
  • Si la pluie vient de Santa Catarina, Ciapa et Restel et Camina.[14]

dictons sur la météorologie

  • Si la pluie vient le de Ẑarèđa, le co est le ghèδa;
  • Si la pluie vient de Pavion, pluie dans balón;
  • Si la pluie vient le Schener, il est livré avec ster (boisseau ou récipient égale à 19,16473 l);
  • Si la pluie vient le de San Martín, il est livré avec scuδelìn.

Virelangues et Rhymes

  • ZENTO Zeste de glisse ẑeule. ((IT): Cent paniers de vitesse d'oignons).
  • Tirin, Tirin, Tirina / La Vecia Giacomina / lave les scuđèle, / sauve pi brute, / la spaca pi Bele, / Despo il va dans piaza, / la crompa le sel, / « bouton de rafraîchissement si elle est bonne / en faisant de « na Parona / e Tuti le minciona. / ((IT): Tirin, Tirin, Tirina, vieux pots lave Giacomina, sauf le pire, casse la plus belle, puis aller dans la rue, acheter la salade, il a bon goût si vous aimez la maîtresse et tout le monde vient se moque)

notes

  1. ^ Reconnaissant le caractère arbitraire des définitions dans la nomenclature des articles utilise le terme "langue« Si reconnu dans ces normes ISO 639-1, 639-2 ou 639-3. Pour les autres langues utilisent le terme "dialecte».
  2. ^ Alberto Zamboni, Les caractéristiques essentielles du dialecte vénitien, Manlio dans Cortelazzo (ed) Guide du dialecte vénitien, Padoue, CLEUP, 1979, p. 35-39.
  3. ^ Gianna Marcato, Dialect, l'histoire, l'oralité, Gianna en Marcato, Flavia Ursini (eds), dialectes vénitiens. Grammaire et histoire, Padova, Unipress, 1998, p. 14-15.
  4. ^ Archive glottologico italien, Casa Editrice Felice Le Monnier, 1991 - 76 Volume - Page 270
  5. ^ à b Dictionnaire Primiero, Manfrini Editions, 1996, p 17
  6. ^ NICOLAO P. (AA 1948-1949) Primiero dans ses parlé - linguistique Thèse, Université de Padoue, Faculté des Sciences Humaines, cité dans: germanismes dialectales Primierotto, Jessica Longo (AA 2005-2006) - Thèse trois ans, l'Université de Trieste, école des langues modernes pour interprètes et traducteurs, diplôme en traduction et interprétation longolinguae.com/it
  7. ^ Dictionnaire Primiero, Manfrini Editions, 1996, p 20
  8. ^ Dictionnaire Primiero, Manfrini Editions, 1996, p 19
  9. ^ Dictionnaire Primiero, Manfrini Editions, 1996 de la page. 21 partir
  10. ^ Dictionnaire Primiero, Manfrini Editions, 1996, p 22
  11. ^ Germanismes dialectales Primierotto, Jessica Longo (A.A. 2005-2006) - Mémoire de bachelor, Université de Trieste, l'École des langues modernes pour Interprètes et Traducteurs, Maîtrise en traduction et interprétation longolinguae.com/it
  12. ^ Dictionnaire Primiero, Manfrini Editions, 1996, p 28
  13. ^ Dictionnaire Primiero, Manfrini Editions, 1996, p 169
  14. ^ Primiero d'hier et d'aujourd'hui, p 281 à compter

bibliographie

  • Livio Tissot, Dictionnaire Primiero, Province autonome de Trente, Département des activités culturelles, 1976
  • Primiero hier ... et aujourd'hui, Saturnia, 1957
  • A.A.V.V., Primiero: passé et le présent, Zero Branco (TV), Unigrafica, 1984.

Articles connexes

D'autres projets