s
19 708 Pages

Lijepa naša domovino (Notre belle patrie), Ou tout simplement Lijepa naša Il est l'hymne national Croatie.

histoire

L'hymne a été écrit par le poète Antun Mihanović. Sa première apparition dans le journal en 1835. Plus tard, en 1891, est devenu l'hymne de la Croatie et l'hymne officieux de Royaume de Croatie-Slavonie. La musique de l'hymne a été composé par Josip Runjanin. Ce fut une Serbes austro-hongrois officiels sympathiques aux Croates. En raison de son origine sa figure aujourd'hui tend à être réduite au minimum. La rumeur en 1993 qu'en fait, la musique est tirée du duo au début du troisième acte de l'opéra Lucia di Lammermoor de Donizetti est dénuée de tout fondement, que tendu pour annuler la figure de Runjanin. Ce fut la partie centrale de l'hymne du Royaume de Yougoslavie, notamment l'hymne serbe, l'hymne antique hymne croate et slovène conclu avec l'hymne de la Serbie.

Ce fut l'hymne officiel de la État indépendant de Croatie le temps de la oustachi d'Ante Pavelic, mais ce fut aussi l'hymne Conseil d'Etat anti-fasciste pour la libération nationale de Croatie.

Depuis le 29 Février, 1972 est officiellement devenu l'hymne de République socialiste de Croatie conformément à l'amendement constitutionnel (de la Constitution croate de 1963 changements), qui reste l'hymne national après l'indépendance conformément à la Constitution croate de 1990 et les règles établies par la « Loi sur les armoiries, le drapeau et le sull'inno République de Croatie».[1]

La télévision publique croate HRT depuis de nombreuses années, il a été diffusé l'hymne lorsque le deuxième canal fermé à des émissions de nuit.

texte

aider
Lijepa naša domovino (Fichier info)
version instrumentale

croate

Lijepa naša domovino

Lijepa naša domovino,
Oj Junacka zemljo mille,
Restez djedovino esclave,
Da bi bila Vazda Sretna!
Mila est kano nam Slavna,
Mila vous Jedina nam,
Mila est Kuda nam Ravna,
Mila kuda vous Planina!
Teci Dravo, Savo TECI,
Nit « vous Dunav silu gubi,
Sinje plus svijetu reci:
De svoj narod Hrvat Ljubi!
Dok mu sunce njive grije,
Dok mu Hrasce Bura Vije,
Dok de mu Mrtve de krije,
Dok mu srce Zivo bije!

traduction italienne

Oh, Bella notre patrie

Notre belle patrie,
O chère terre héroïque,
Foyer des anciennes gloires,
où vous êtes toujours pétillante!
Cher six d'entre nous glorieux,
Cher six d'entre nous vous seul
Cher où sont simples,
Cher où sont les montagnes
Scroll, Sava, faites défiler Drava!
Et vous Danube, ne perdez pas la force!
Deep blue sea, dire au monde!
Que le croate aime son peuple!
Tant que le soleil se réchauffer les champs,
Tant que les chênes bora le sferzerà!
Tant que les morts couvrira la tombe!
Tant que battre son cœur vivant!

En fait, la traduction ne met pas en évidence quelques subtilités du texte, non rendibili langue étrangère:

  • domovina est le diminutif la ville natale de Dom, le Heimat allemand. Domovina (petite patrie, ville natale bien-aimée) a sa propre date limite pour la Croatie et est rarement utilisé pour se référer à d'autres nations.
  • Restez esclave Djedovino (Terre des Avi de ancien gloire) au lieu, plutôt que de se référer à la notion de Vaterland parallèle, rappelle l'époque médiévale Royaume de Croatie.
  • Hrvat écrit en capitales, n'est pas le croate pris individuellement, mais tous les gens qui aime narod personnalisé, qui peut signifier personnes que nation, Dans ce contexte, l'expression signifie que tous les Croates soutiennent 'idée National.

L'hymne est extrêmement populaire et est souvent chantée par l'officier. aussi Lijepa naša, comment domovina il est surnom « Officiel » de la Croatie. En italien, il traduit littéralement, serait « Notre beau », bref, « le beau pays. »

notes

  1. ^ (FR) emblèmes d'État, sur Ministère des Affaires étrangères et européennes (Croatie). Récupéré le 21 Octobre, 2016.

D'autres projets

liens externes