s
19 708 Pages

Algherese
alguerés
parlée Italie Italie
régions Sardaigne Sardaigne
(Alghero-Stemma.png Alghero)
haut-parleurs
total ~ 8.600 compétence actif
~ 25 000 compétence passive
taxonomie
phylogénie Langues indo-européennes
italiche
romances
Galloromanze
Catalano
Algherese
statut officiel
officiel en reconnu par:
Italie République italienne avec la loi 482/1999
Sardaigne Sardaigne par la loi régionale 26/1997
Codes de classification
ISO 639-1 Californie
ISO 639-2 chat
ISO 639-3 chat (FR)
glottolog algh1238 (FR)
Langue Extrait
Déclaration universelle des droits de l'homme, art. 1
Tots los Homens naixen lliures les iguals en dignitat i en Drets. Ellos són dotats de Río de la Consciencia, le tenen si comportar fraternalment de los amb los UNS altros[1].
Diffusion de l'Alghero Catalan en Sardaigne.
Plan de la ville d'Alghero (province de Sassari, Sardaigne, Italie) .svg
Position géographique de la ville d'Alghero, où le catalan est parlé Alghero

1leftarrow blue.svgArticle détaillé: Langue Catalan.

L 'Alghero[2] (en norme catalane alguerés, à Alghero alguerés, prononciation / Algaɾes /) Est une variante du catalan parlée dans l'Est Sardaigne, dans la ville de Alghero (le Alguer).

Reconnaissance de la langue catalane

L'article 2 de la loi 482 du 15 Décembre 1999 de République italienne sur Les règles relatives à la protection des minorités linguistiques historiques Il reconnaît le catalan avec ces mots:

« En application de l'article 6 de la Constitution et en harmonie avec les principes généraux établis par les instances européennes et internationales, la République protège la langue et la culture des populations albanais, catalan, germanique, grecque, slovène et croate et ceux qui parlent français, la Franco-Provençal, la frioulan, la ladin, l 'occitan et Sardaigne. »

Article 2 paragraphe 4 du LR le 11 septembre 1997 la Région autonome de Sardaigne sur la promotion et la mise en valeur de la culture et la langue de la Sardaigne Il reconnaît le catalan avec ces mots:

« La même importance accordée à la culture et sarde est reconnu par référence au territoire concerné, la la culture et la langue catalane d'Alghero, un Tabarchino îles Sulcis, dialecte de Sassari et que gallura. »

Histoire de l'Alghero Catalan

La présence dominante de la langue catalane dans les dates Alghero retour à XIVe siècle, avec l'expulsion en 1372 par les conquérants catalano-aragonaise des sardines et des populations génoises (déportés dans la péninsule ibérique et dans les Baléares comme esclaves[3]) A la suite d'une rébellion et en les remplaçant par les gens viennent de l'intérieur du Catalogne[4][5]. La ville est en effet uni à la couronne d'Aragon et des bureaux publics réservés pour Catalans[6].

sardines d'immigration suivantes dans la ville ont également embauché le catalan comme langue de prestige. Resté isolé de la mère, l'Alghero Catalan d'une part, a conservé son archaïque et l'autre a encore subi les influences, les castillan et Sardaigne Tout d'abord, et de 'italien puis (en particulier dans la formation des mots modernes), mais aussi de la traditionnelle catalane, actuellement utilisé entre le clergé et les classes supérieures de Sassari et autour jusqu'à XVII envoyé siècle.

au cours de la fascisme l'Alghero catalan, conformément aux politiques de italianisation, Il était opposé et son aire de répartition a été réduite à la vieille ville d'Alghero.[7] Avec la fondation de la fraction fertilia[8], situé sur le côté nord de la ville du régime se vantait à la ville les « habitants » (entraîné en par les Catalans en 1372 des campagnes).[9]

À l'heure actuelle a été reconnu le Catalan Alghero par la République italienne et de la région Sardegna comme langue minoritaire.

Étendre dell'algherese

dialecte Alghero
Enfermé en vert sur la carte, les quartiers « Old Town » et « Mercy » Alghero langue catalane traditionnelle et où en 2012 serait parlé.
dialecte Alghero
Extension de langue catalane. À l'heure actuelle, le catalan est parlé dans la principauté de andorre, en Catalogne, Communauté de Valence, Îles Baléares et La Frange (Espagne), Dans Sardaigne à Alghero (Italie) Et, enfin, en Roussillon (France).

Le catalan est commun en Sardaigne dans la ville fortifiée d'Alghero, qui comprend environ 60% de la population et parlé par environ 20% de celle-ci. Dans la commune, il est encore présent en même temps que Sardaigne logudorese, y compris de 49,8% des habitants. Historiquement, en fait, l'usage du catalan était principalement limitée aux villes intra moenia (À savoir aux alentours de Centro Storico et Mercede)[10] et une partie de la côte fréquentée par les pêcheurs d'Alghero, comme l'agro, comme certains noms de lieux tels que Sa Segada, Sa London ou Pirastru Pala, Il a toujours été principalement logudoresofono.

En 2012, les quelque 40 000 habitants d'Alghero 22% parlent le catalan Alghero, mais chez les jeunes d'âge scolaire, seulement 12% du total, ce qui explique pourquoi de 'UNESCO Il est considéré à risque d'extinction (en voie de disparition).[11][12]

Les estimations propagation de la Alghero Catalan à Alghero

Présentés ci-dessous sont les deux principales conclusions de la recherche sur la langue parlée dans la ville.

sociolinguistique Recherche Région de Sardaigne

  première langue l'utilisation habituelle de la langue
italien 64,9% 83,3%
Catalano Algherese 22,8% 13,9%
Sardo 12.3% 2,8%
Source: Les langues des Sardes, sociolinguistique, 2007 [13]

enquête sur Generalitat de Catalunya

la generalitat Il est l'organe directeur de Comunitat Autònoma de Catalunya. le correspondant région partie italienne de l'Etat espagnol.

  première langue l'utilisation habituelle de la langue
italien 59,2% 83,0%
Catalano Algherese 22,4% 13,9%
Sardo 12.3% 2,8%
plus 6,1% 0,3%
Source: Generalitat de Catalunya, 2004 [14]

associations de protection pour Alghero

Centre d'Estudis Algueresos

la Centre d'Estudis Algueresos (en italien « Algheresi le Centre d'études ») est une association culturelle fondée en 1952 de promouvoir la connaissance dell'algherese. Le fondateur était Rafael Sari qui est devenu le premier secrétaire, tandis que Rafael Catardi a été président de 1952 à 1961 et 1971, et Antoni Simon Mossa 1961-1971.

Il publie le magazine Renaixença Nova depuis 1960, et organisé la Jeux Floraux à Alghero en 1960 et en 1961. En 1972, il a commencé à produire des documents à Alghero.

Escola de alguerés Pascual Scanu

L 'Escola de alguerés Pascual Scanu (en italien « Algherese de Pascual Scanu école ») est une école fondée en 1982 Josep Sanna dell'algherese enseignant aux nouvelles générations. Il fait des cours de langue, de la littérature et de l'histoire catalane, tous gratuitement et est nommé en l'honneur de l'écrivain et linguiste Alghero Pasqual Scanu. Son directeur est Antoni Nughes, périodique de l'école publique le Alguer en catalan. L'enseignement dans les écoles se fait en Alghero et catalan normes, pour récupérer le dialecte qui pourrait être perdu. Elle collabore avec le Obra Cultural de l'Alguer.

Associació pour la sauvegarde du patrimoine Historicocultural de l'Alguer

L 'Associació pour la sauvegarde du patrimoine Historicocultural de l'Alguer (Association pour la protection du patrimoine culturel historique Alghero) a été fondée en 1988 dans le but de contribuer à la protection du patrimoine de la pertinence historique artistique et architectural ville et du patrimoine linguistique, sérieusement menacé par les actions de processus de remplacement linguistique de l'italien et de ' influence des médias. Depuis 1990, organise des cours gratuits d'Alghero et de 1994 au début des années 2000 a conduit l'Alghero catalan dans les écoles publiques pendant les heures périscolaires Alghero avec les enseignants qui travaillent aux côtés des titulaires de professeurs. De 1998 à 2004, il a organisé les cours aggirnamento pour les enseignants, dûment approuvé par le conseil scolaire à Sassari. En plus des cours d'Alghero et la conduite du Chœur Francesc Manunta organise également des séminaires dramatisation à Alghero, se terminant par des représentations théâtrales.

Caractéristiques de la variante

Par rapport à la norme catalane, il y avait des différences dans le lexique et la prononciation en raison de son ancienneté ou à différentes influences extérieures:

  • les articles sont pour les hommes lo / los, comme dans archaïque catalan et encore dans certaines régions des dialectes du Nord-Ouest (pron. Mo / LUs; en phonétique syntaxique après la voix peut être simplifiée de différentes façons: la perd l'élément de voyelle « avec la tête » = / aime le « kap /; los perd si l'élément vocal est entre voyelles: « avec des amis » = / aime LDZ a'mics /, entre voyelles et consonnes peut perdre la consonne initiale « avec son compatriote » = / amour ˌnous kumpa'ɲonts / ou réduite à une marque de pluriel / s aime kumpa'ɲonts /), et pour la femelle la / les (Pron. la / las). Dans les normes Barcelone catalanes articles définis sont et / els, la / les;
  • remplacement -r- avec -L ( "Port">CAGR, "Sard">Saldu, « Personne »>palzona, "String">Colda, « Portail »>Pultal, "Sardenya">Saldegna), Ce qui est courant dans le Nord Sardaigne un Logudorese Sardaigne du Nord, un Sassari et gallura;
  • assimilation rl> l (Comme dans les Îles Baléares) parlent « >balle; "Burlar">Bulla;
  • assimilation dr (Etymological ou secondaire) > rr "Pedra">Perra, « Marraine »>Parrina, "Sleep"> dromir>rrumì;
  • rotacismo l> r"Blanc">Branc, "Plana">Prana, « Article »>crau, "Volar">Vura ' , "Plaça">Prassa, "Ungla">Ungra, "Plena">Prena, "Barceloneta">Balsaruneta, "Vila">tours, "Escola">Ascora, ainsi que dans Sassarese;
  • aussi remplacement d> r"Falls">cher, "Vida">tours, "Bleda">brera, "Roda">rora, "Codony">Corom;
  • décision -a- -et- le non sollicité (non souligné): « personne »>palzona, "Estar">vente aux enchères ' , "Alguerés">Algares, phénomène commun dans le domaine catalan de l'Est à Sassari a parlé à Castelsardo; également dans la position finale, où, par exemple, elle donne lieu à l'échange -King> -ra"Escriure">ascriura, « Afficher »>veura, "Lladre">llarra, « Toujours »>partenaire sauvage avec plaisir;
  • décision -u- -ou- le non sollicité (non souligné): « portail »>Pultal, "Lo">Mo, "Los">LUs, "Dolor">a duré,"Obrir">Ubri ' , mais obri (Impératif « ouvert »), comme dans le catalan de l'Est;
  • -r changements dans la position finale: "anar">ana ' , « Sabre »>Sabe , "Fugir">fugi ' , "L'Alguer">Les algues ' , "Volar">Vura, comme dans les dialectes catalans de l'Est [-r en réalité, il était encore prononcé par les orateurs nés dans la seconde moitié du 800, de sorte que son lenition ne peut pas être utilisé comme un élément commun à l'Est catalan];
  • la préservation de V- distincte de b- phonème, de façon similaire au catalan Baléares et Valence;
  • la transformation de -e- en -i-"Estiu">istiu, "Clothe">vu ' , "Llegir">lligì ' (Comme dans catalan Roussillonnais);
  • simplification (récente et non totale) du résultat final -ny> -n et -ll> -l: "Tout">un, « Chétif »>jeu de mots, « Remplir »>fil, "Velvet">vel, "Cavall">caval;
  • archaïsmes en quelques mots: « espada » (pron. APSARA) Pour "espasa", et comme dans d'autres dialectes catalans, "servici" (pron. salvìsi) Pour "servei", "parèixer" (pron. paréʃar) Pour "semblar", "almanco" (pron. almancu) Pour "almenys";
  • stockage de sortie conforme sans voix de la personne du singulier. de la présente indicatif: inf. "Creure"> CREC, "Conèixer"> coneix (Cat. "Conec" et barbarie "coneixo"), "Vivir"> viv (Pron. VIF) (Cat. "Vise"), "parler"> parl (. Pron "Ball" / "PAL") (cat "Je parle".);
  • la présence de seulement les plus fortes formes de pronoms personnels atones comme dans d'autres dialectes catalans (archaïsmes): « I » (pron. mais), "Vous" (ta), "Si" (savoir), "N" (Nus/Mus), "Vos" (VUs), "Si" ( "sa") contre l'em » HNC catalane "" et "" es "" ens "(ils sont également autorisés et pratiqués dans d'autres normes catalan:" me "" vous "" si "" nos "" vos "" si « );
  • iodation quelques mots ayant -ll « Vallverd »>Vaivelt, "Mallorquí">Maiorchì.
  • forte tendance à la métathèse des liens dans la « Fabrica » dynamique>frabica, "Forment">frument, "Patró">pelouse, "Febrer"> Frabe, "sommeil"> dromir>rrumì, comme dans Sassarese et dans certaines variantes de la Sardaigne;
  • l'utilisation des différents termes de la norme catalane (ou des constituants archaïsmes ou des variations mineures de), même pour la grippe castillan, Sardaigne et italien: amour pour "amb"; Iglesia au lieu de « església » (préférant la forme dans la langue standard) llumera pour « llum » marina pour « mar » Ontario et Quant (Archaïque) à « sur » et « quan » cavidani pour « septembre » eba pour « Egua » fatxada pour « façana » (figurant dans le dictionnaire de l'Institut d'Estudis Catalans, que l'académie de la langue catalane) chance à « trier » (du dictionnaire de l'Institut d'études catalanes) lletra pour « papier » (du dictionnaire de l'Institut d'études catalanes) campsant pour "cementiri" (sardismo) fatxa pour "cher" (dictionnaire de l'Institut signifie « extérieur aspecte d'une personne Algu fatxa de Tenir être Estranger 'Fer bona fatxa, fatxa mala' « ..);

La plupart de ces fonosintattiche spécial n'est pas représenté de manière classique dans le script, qui prennent souvent les règles de transcription du fonctionnaire catalan; ce type de manœuvres est l'objet de critiques par certains, qui craignent le risque d'assimilation à des fins politiques[15][16][17][18] par le modèle standard de décision, paradoxalement, la Algherese encore plus vulnérables.

les mois

Les noms des mois à Alghero sont sensiblement les mêmes que ceux de la norme catalane, avec l'ajout de quatre dénominations typiques dell'algherese et dérivés de la Sardaigne: cavidani pour setembre (Sardaigne Cabudanni / Cabidanne) santuaini pour octubre (Sardaigne Santu Aine) santandria pour novembre (Sar. Sant'Andria) et nadal pour desembre (Sar. Nadale). Il peut être utilisé indifféremment l'un ou l'autre nom, la tendance est néanmoins à les écrire selon la variante catalane officielle.[19]

Écrit en catalan et Alghero Prononciation compris à Alghero
Gener "Giane"
Febrer "Frabe"
Marc "Malts"
Abril "Abril"
Maig "Mac"
juny "Giun"
juliol "Giuriòl"
agost "Agost"
Cavidani / Setembre "Cavirani / Setembra"
Santuaini / Octubre "Santu Aini / Utóbra"
Santandria / Novembre "Sant'Andria / Nuvèmbra"
Nadal / Desembre "NARAL / Desémbra"

Jours de la semaine

En catalan et Handwriting Alghero Prononciation compris à Alghero
dilluns "Digliùnts"
dimarts "Dimàlts"
dimecres "Dimécras"
Dijous « Prodigieux »
divendres "Divèndras"
dissabte "Dissàta"
Diumenge "Duméngia (ant. Diuméngia)"

Saisons de l'année

ressort ou Verano (Pron. "Varanu", Sardaigne Beranů)
Estiu (Prononcé "istiu".)
autunjo (Pron. "Atunju" sar. atongiu)
hivern (Prononcé "imvel".)

Chanteurs à Alghero

  • Luciano Musu
  • Luciana Sari (cat. Lluciana Sari)
  • Pino Piras
  • Antonello Colledanchise
  • Franca Masu
  • Pasqual Gallo
  • Paolo Dessì
  • Giovannina Piras
  • Agostino Salis
  • Pasquale Pirisi
  • Maria Teresa Diomedi
  • Giancarlo Sanna

Quelques phrases à Alghero

Catalan Central Standard prononciation Prononciation compris à Alghero
està toujours parlant sauvage partenaire de vente aux enchères avec Parlan de plaisir Vente aux enchères Sempra Pallant
Il va à l'Escola de alguerés ba dans les ASCOLA D'Algares Il va à l'Ascora de Algares

« Balzaruneta del rei de ARAGO, ères prendre giniosa, ru Vantu;

un Saldenya la numbrara aspantu par exemple,

fultificara de la Torra Bastió, Balzaruneta del rei de ARAGO! »

la notre-Père à Alghero:

Il semble que notre, de SES Qué à cel,
Sigui sanctifiée le nom Tou.
Vengui à mosaltres le regne de Tou.
Si vos torches voluntat,
com pour Cel així en terre.
Dona-mos avui
comme notre pa de cada dia.
Je pardonnerai-mos los NOSTRES pecats,
així com mosaltres
perdonem als NOSTRES enemics.
Pas mos deixis caure en Temptació,
le Ilibra-de malades de la chute.

[20]

Alghero dans d'autres langues

  • arabe: ألغيرو
  • aragonais: L'Alguer
  • arpitano: Le ALGUER
  • asturien: Alguero
  • Basco: Alguer
  • Catalano (Langue co-officielle de la ville d'Alghero): L'Alguer
  • cours: Algheru
  • Gallego: Alguer
  • gallura: Algheru
  • ladino: Algera
  • occitan: L'Alguer
  • Piemontese: Algher
  • Sardo: S'Alighera
  • Sassari: Le Aliera
  • espagnol: Alguer
  • Toscano: Arghèro
  • Tabarchino: Le Arghé
  • friulano: Álghêr
  • Tarantino: Àlghere

notes

  1. ^ Notez que le script ne signale pas la prononciation réelle.
  2. ^ Reconnaissant le caractère arbitraire des définitions dans la nomenclature des articles utilise le terme "langue« Si reconnu dans ces normes ISO 639-1, 639-2 ou 639-3. Pour les autres langues utilisent le terme "dialecte».
  3. ^ Un autre cas de décès de la langue? - Enrico Chessa
  4. ^ Pourquoi parlons-nous Catalan à Alghero? - Corpus oral de l'alguerés
  5. ^ Culture Sardaigne - La Alghero
  6. ^ Catalanisation Alghero
  7. ^ Lino Aldo. La ville de la Fondation en Sardaigne C.U.E.C / I.N.U. (Cagliari, 1998), p. 132
  8. ^ M. Farinelli, La mère patrie invisible? La langue catalane de la minorité Sardaigne et le catalanisme, pp.16
  9. ^ Lucia Nuti.Nouvelle Ville en Sardaigne durant le fascisme, dans "Urban History", 1978, n. 6 (en collaboration avec R. Martinelli)
  10. ^ Enrico Valsecchi. « Alghero Histoire du siècle »
  11. ^ Atlas des langues en danger d'extinction, selon l'UNESCO (en anglais)
  12. ^ UNESCO Livre rouge sur Endagered Langues: Europe, helsinki.fi.
  13. ^ [1]
  14. ^ copie archivée (PDF) www6.gencat.net. Récupéré 12 Septembre, 2006 (Déposé par 'URL d'origine 12 septembre 2006).
  15. ^ « Sur la langue Alghero seuls éléments » Enrico Loffredo division
  16. ^ Les accords politiques et l'avenir de la langue Alghero: Quelques considérations sur la politique linguistique du millénaire à Alghero - Enrico Chessa
  17. ^ Alghero entre Sardes et catalanité - Enrico Chessa
  18. ^ Dans la défense dell'algherese - Davide Casu
  19. ^ (Californie) Woods Andreu Rodoreda, El Català de l'Alguer, Abadia de Montserrat 1er Janvier 2002 ISBN 9788484153733. Récupéré le 16 Décembre, ici à 2015.
  20. ^ source: Texte de la messe à Alghero.

bibliographie

  • Eduardo Blasco Ferrer, Grammaire historique du catalan et de ses dialectes en ce qui concerne particulièrement all'algherese. Tübingen: G. Narr, 1984. ISBN 3-87808-238-X
  • Josep Sanna, Diccionari Català de l'Alguer. Le Alguer-Barcelone: ​​Fundació II Congrés de la Llengua Catalana, 1988. ISBN 84-7129-391-9 [2]
  • Luca Scala, Català de l'Alguer. Criteris de llengua escrita. Publicacions de l'Abadia de Montserrat 2003 ISBN 978-84-8415-463-1
  • Valsecchi, Henry. Alghero Histoire du siècle. Rotary Club Alghero (réimpression), 2005
  • Farinelli, Marcel. La mère patrie invisible? La langue catalane de la minorité Sardaigne et le catalanisme, 2015

D'autres projets

liens externes