s
19 708 Pages

Cantonais
粵語 / 粤语
parlée Hong-Kong, macao, République de Chine, Viêt-Nam, Singapour, Malaisie, Indonésie, Canada, États-Unis, Australie, nouvelle-Zélande.
régions Guangdong Centre-Ouest, Guangxi parties du centre-est et du nord de la 'Hainan.
haut-parleurs
total 66000000
classement 22
taxonomie
phylogénie Sino-tibétaine

 Cantonais

statut officiel
officiel en Hong-Kong, macao
réglementé par -
Codes de classification
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 yue
ISO 639-3 yue (FR)
glottolog cant1236 (FR)
Langue Extrait
Déclaration universelle des droits de l'homme, art. 1
(Traditionnelle) 人人 生出 嚟 就 係 自由 嘅, 喺 尊嚴 同 權利 上 ​​一律 平等. 佢 哋 具有 理性 同 良心, 而且 應該 用 兄弟 間 嘅 關係 嚟 互相 對待.


(Simplifié) 人人 生出 嚟 就 係 自由 嘅, 喺 尊严 同 权利 上 一律 平等. 佢 哋 具有 理性 同 良心, 而且 应该 用 兄弟 间 嘅 关係 嚟 互相 对待.

translitération
Yàhnyàhn sàangchēutlàih jauhhaih jihyàuh ge, hái jyùnyìhm tùhng kyùhnléih seuhng yātleuht pìhngdáng. Kéuihdeih geuihyáuh léihsing tùhng lèuhngsàm, yìhche yìnggòi yuhng hìngdaih ge gwàanhaih Laih de la deuidoih.

la Cantonais (粵語 / 粤语, dialecte Yue) Il est l'un des groupes principaux dialectes ou langues la langue ou famille des langues chinoises.

Il est principalement parlé dans la partie sud-est de Chine continentale, Hong-Kong, macao, par les minorités chinoises en Asie du Sud et de nombreux Chinois d'origine cantonaise dans le monde entier. La norme cantonais est la langue officielle de Hong-Kong et macao.

Son nom vient de canton, translittération français du nom colonial portugais Guangzhou, nom chinois de la capitale de la province de Guangdong. Il est langue tonale.

Comparaison avec le chinois mandarin

Dans certains aspects, le cantonais est une langue plus conservatrice chinois. Cela peut être vu, par exemple, en comparant les mots pour « I / me » (我) et « la faim » (餓). Ils sont écrits avec caractères Similaire, mais en mandarin leur prononciation est tout à fait différent (respectivement « wǒ » et « est »), alors qu'en cantonais leur prononciation est identique, sauf dans des tons ( « ngo5 » et « ngo6 »). Les personnages donnent à penser que, dans l'antiquité la prononciation était similaire, mais la prononciation chinoise Mandarin de deux syllabes se différencie avec le temps. Bien que la prononciation ancienne ne soit pas maintenue, les changements de langue cantonaise étaient mineures.

Le cantonais peut également être distingué « à l'oreille » en mandarin, qui ne sait pas comment interpréter les deux langues, principalement parce qu'il utilise un ensemble différent de syllabes. Les règles de formation de la syllabe sont différentes, par exemple il y a des syllabes qui se terminent par consonnes non-nasale (par exemple "lak"). Il dispose également d'un ensemble de différents tons: tons sont généralement distinctes 6 ou 7, selon que vous utilisez ou non la distinction traditionnelle entre un ton aigu et un descendant pointu. Les deux tons en question ont largement fusionnées en une seule voix haute, en particulier à Hong Kong cantonais. De nombreuses descriptions de la (les plus âgés en particulier) Cantonais fournissent un plus grand nombre de tons, par exemple 10. Cela peut se produire en particulier quand il est attribué une catégorie de tonalités distinctes pour les syllabes se terminant par « p », « t », « k », pour chacun des trois niveaux de nuances où ils peuvent tomber. Pour la majorité des linguistes cette complication supplémentaire n'est pas nécessaire. Le Mandarin au lieu que quatre tons plus un ton « neutre ».

Le cantonais conserve plusieurs sons à la fin de la syllabe que le mandarin a perdu ou fondu ensemble. Par exemple, les caractères (裔, 屹, 藝, 艾, 憶, 譯, 懿, 誼, 肄, 翳, 邑, 佚) sont tous prononcés "yi4" en mandarin, mais ils sont tous différents en cantonais (respectivement: jeoi6, ngat6 , ngai6, ngaai6, yik1, yik6, yi3, yi4, Oui3, AI3, Yap1 et yat6). Cependant, le système de voyelle mandarin est d'une certaine façon plus conservatrice que le cantonais, puisque de nombreux diphtongues conservés en mandarin ont été perdus ou confus en cantonais. En outre, le mandarin remplit une triple distinction entre fricative alvéolaire, alveopalatali et retroflex, distinction absente dans cantonais.

Il y a une différence évidente entre cantonais et le mandarin, le mandarin est absent dans un son « m » à la fin de la syllabe: le « m » et terminaux « n » en cantonais ils ont été fusionnés en « n » en mandarin. En outre, dans les Cantonais sons nasaux Ils peuvent être indépendants syllabes pas d'autres voyelles.

Le cantonais en plus d'être tout à fait distinct de mandarin phonétiquement, comme les autres principaux dialectes chinois a une base de grammaire légèrement différente. En Chine, la prononciation des tons est crucial d'identifier un mot, et donc par conséquent une phrase.

Fréquemment, il arrive entre les ressortissants d'un certain âge qui parcourent le pays pour la première fois qu'il ne pouvait pas comprendre ou d'être compris par leurs compatriotes.

D'autres projets

  • Il contribue à Wikimedia Commons Wikimedia Commons: Il contient des images ou d'autres fichiers Cantonais
autorités de contrôle LCCN: (FRsh85019816 · GND: (DE4197216-8