s
19 708 Pages

Astérix et les Pictes
bandes dessinées
titre orig. Astérix chez les Pictes
langue orig. français
pays France
textes Jean-Yves Ferri
dessins Didier Conrad
éditeur Les Éditions Albert René
Albi seulement
éditeur en. Arnoldo Mondadori Editore
1ère édition en. - 2013
textes en. Michele Foschini
sexe comédie
précédé par L'anniversaire d'Astérix et Obélix - Le rouleau d'honneur

Astérix et les Pictes (Astérix chez les Pictes) Le registre à trentacinquestimo bandes dessinées série Astérix[1], réalisé par la paire français Jean-Yves Ferri (scénario) Et Didier Conrad (dessins). Sa première publication en volume dans la langue originale date de retour au 24 Octobre 2013[2][3].

Il est la première liste officielle d'Astérix à écrire et dessinée par différents auteurs par les créateurs de la série, René Goscinny et Albert Uderzo; ce dernier, qui avait continué seul la réalisation des histoires après la mort de son collègue, a passé le relais après la publication du registre précédent L'anniversaire d'Astérix et Obélix, déclarant son désir explicite de garder en vie le petit héros à ses créateurs.

intrigue

Au cours d'une rigide hiver, Astérix et Obelix situé sur la plage du village un homme hiberné dans un bloc de glace. Décongelé, l'homme étrange (bien frappé par sanglotant aphonie) Révèle son nom et d'être un Mac Keron Pict natif du lointain Calédonie, a fini sur les côtes des Gaules après une tesogli attraper par le mal Mac Arogno, rival de chef de clan qui désire ardemment devenir roi de toutes les tribus pictes, et qui a enlevé sa bien-aimée, le jeune Camomille.

Astérix et Obélix sont offerts alors de ramener le malheureux ami à la maison, et ainsi mis les voiles pour la terre lointaine du Nord. Une fois livré, ils devront faire face à des voyous qui avec Mac Arogno Romains leurs alliés, ainsi qu'un ancêtre agréable Monstre du Loch Ness. Avec le mélange habituel de la force brute, la ruse et avec un peu de chance, les deux Gaulois ont finalement réussi à vaincre tous les adversaires et aider Mac Keron à devenir roi, ainsi que ricongiungerlo aimé Camomille, puis enfin rentrer chez eux régalant, comme d'habitude, sous les étoiles.

personnages principaux

Les personnages présents dans l'histoire la plus importante de l'intrigue sont les suivantes:

Astérix et les Pictes
un kilt écossais
  • Astérix: Avec Obelix pour se lance Calédonie pour aider le Pitto ami, armé comme toujours avec une bouteille de potion magique et sa ruse
  • ObelixComme toujours en tête avec son ami, il a pu barboter dans le lancement des troncs d'arbres jouent, d'élargir sa collection de casques et de l'expérience cuisine calédonienne, pour une fois fait pas sangliers mais saumon fumé
  • Mac Keron (Mac Oloch)[4]: Guerrier picte sauvé par Astérix et Obélix, est un jeune homme beau et sensible qui va bientôt conquérir l'admiration des femmes du village (et l'envie de leurs maris). Amoureux de la belle Camomille il a un compte ouvert avec le mal Mac Arogno qui a enlevé la jeune fille et l'a jeté par-dessus bord; En dépit d'une aphonie persistante, avec l'aide de ses amis Galli parvient enfin à vaincre son rival et d'obtenir acclamé roi, en plus de re-embrasser sa bien-aimée
  • camomille (camomille)[5]: Caledonian belle fille avec de longs cheveux roux et un caractère pigtails plutôt orageuse, est la fille de l'ancien roi calédonien. Rapita pourquoi Mac Arogno, qui la forcer au mariage, a été autorisé par Astérix et Obélix et enfin comment donner des ordres de marche à son geôlier, ainsi que de retrouver le bien-aimé Mac Keron (ce qui les met directement immédiatement)
  • Mac Arogno (Mac Abbeh): Caledonian Evil chef de clan, vise à devenir le roi de tous les Pictes et kidnappe pour cette Camomille, fille de l'ancien chef d'Etat, en plus de libérer une embuscade de son rival Mac Keron. Aussi une alliance raffermit frauduleuse avec les Romains, mais ses tromperies sont enfin démasqués publiquement par Mac Keron et lui et ses hommes subissent une défaite inévitable nell'immancabile combat final

réalisation

Uderzo a dit qu'il avait longtemps pensé laisser mourir le personnage d'Astérix avec lui, comme par le passé avait fait hergé (Auteur de Tintin)[6][7]. Ensuite, l'auteur a cependant changé d'avis, après avoir consulté Anne Goscinny (fille de feu René), indiquant que la décision de mettre fin à la série « n'a pas été à lui plus »[6] puisque « Astérix appartient désormais aux lecteurs »[8], permettant ainsi la poursuite des travaux avec d'autres auteurs[9].

Uderzo a personnellement participé à la sélection de son successeur, l'opération menée en stricte confidentialité[10]. Au début, le concepteur a choisi était Frédéric Mébarki[11], collaborateur de longue date de Uderzo, qui plus tard a baissé la charge en raison de la pression psychologique excessive dans la gestion d'un personnage si célèbre[11]; Le choix final est donc Didier Conrad à dessins Jean-Yves Ferri le scénario, les deux auteurs des Alpes.

Uderzo a néanmoins supervisé la rédaction entière du registre[12], donner son avis (et dans certains cas exigeant ouvertement des changements) sur l'apparition de caractères[13] et suggérer quelques blagues[2]. La couverture du registre a également été faite à quatre mains par Conrad et même Uderzo, qui a dessiné le caractère de Obelix, et conduit en effet les signatures des deux designers[14].

le registre

La Calédonie Astérix et Obélix

Astérix et les Pictes
pierre picte: Inscriptions sur une pierre dans le comté Angus

Encore un autre voyage de couple gaulois, est aussi la première que les deux face du registre de temps prison Astérix et Obélix, publié en 1996: Aventures ultérieures avait en effet eu comme principal village de théâtre. Il est également la deuxième fois que mis le pied Astérix et Obélix grande-Bretagne, le premier était dans le albo Astérix en Grande-Bretagne; dans cette histoire, cependant, les deux débarquèrent loin au nord, dans la télécommande Calédonie, terre de Pitti. Ceux-ci sont décrits comme un peuple guerrier indomptable, caractérisé par voyantes tuatuaggi et l'habitude de dessin ou la gravure sur les pierres de cryptique pictogrammes, référence aux résultats archéologique connu sous le nom pierres pictes. De même, il est historiquement attesté l'existence d'un Roi des Pictes (Titre Convoitée dans l'histoire du mal Mac Arogno). Notez également comment le Pitti représenté dans la bande dessinée ont de nombreuses similitudes avec le Galli, et parlent une langue semblable à celle celtique parlée par les protagonistes; Panoramix dans l'histoire les appelle des « cousins ​​» en ce qui concerne les Gaulois[15].

Comme toujours dans les livres d'Astérix, il y a encore pris anachronismes humoristes, faisant évidemment allusion cette fois-ci Écossais: Parmi ceux-ci sont les tartan et kilt[2] utilisé par Pitti et distinctif de chaque clan (en réalité une invention de loin à l'arrière, datant XVIIIe siècle) Et whisky[2], Il burent en grandes quantités et a appelé « l'eau de malt »[16]. Presque inévitablement est aussi la présence de cornemuses[2], symbole écossais par excellence; les journaux de jeu de lancer[2], auquel Obelix est passionné, il est à la place une partie de la soi-disant Les jeux des Highlands. la vaches poilu rencontré par les protagonistes (et erreurs pour Obelix moles[17]) Je suis un rappel de la race bovine connu sous le nom Highlander. Les noms des guerriers pictes enfin commencent tous par « Mac »[2][18], particule commune et beaucoup contraddistintiva noms de famille Écossaise d'aujourd'hui.

L'album fait son apparition aussi monstre Lochness[2], ou plutôt un ancêtre de la créature légendaire, nommée AFNOR; conseils dans le passé a aussi une allusion à Mur d'Hadrien, construit (comme indiqué à juste titre dans le ballon[19]) De 'empereur romain près d'un siècle après l'époque où il raconte l'histoire narrée.

D'autres citations et parodies

Mac Keron, co-star du picte de registre est calqué sur les avouée caractéristiques Oumpah-pah[20], Hero série du même nom propre créé par Goscinny et Uderzo précédemment Astérix: Il est donc un hommage au concepteur Conrad à ses deux illustres prédécesseurs. L'antagoniste Mac Arogno, pour sa part, a lieu le visage (fortement caricaturée) acteur Vincent Cassel[18].

Dans l'histoire il y a aussi plusieurs références musique: L'incompréhensible "borgorigmi« Proie Mac Keron à aphasie sont toutes les citations de chansons populaires, par Ob-la-di, Ob-la-da[21] de Beatles à Alive » Stayin[22] de Bee Gees; De plus, le village barde calédonien (vu dans le tableau 26) a, dans l'original, le nom « Mac Keul » et toujours dans l'original français, après avoir été battu par Obelix, dit l'expression « Quoi? Qu'est-ce Keul Qu'Il un Mac? », se référant à la chanson mais Gueule de Johnny Hallyday[18] (En référence italienne, difficile à comprendre et à la traduction, a été éliminé).

En termes de références internes aux livres précédents de la série, le scénariste Ferri a explicitement déclaré qu'il voulait « rendre hommage aux premières éditions éternelles Astérix[23], et le livre voit, en fait, la répétition des personnages et des situations typiques des livres d'Astérix[2][18] et maintenant « tormentoni » éléments indispensables de la série, de différends entre le forgeron Automatix et la poissonnière Ordinalfabetix le leader vivace désaccords Abraracourcix avec les porteurs de son bouclier, par pirates jusqu'à ce que le banquet final qui se termine l'histoire, avec le barde Assurancetourix ligoté et bâillonné.

Réception du public et de la critique

Le livre a été publié à la maison avec un édition Les premiers 2,2 millions d'exemplaires, auxquels sont ajoutés le même nombre pour le marché étranger[9] (Un million et dont la moitié sont en simple Allemagne[24]), Pour un total de 5 millions d'exemplaires dans le monde[14]. Au total, le livre a été traduit en 22 langues, à suivre en Décembre 2013 plus de traductions langue chinoise, russe et japonais[25][26].

Historique de la publication

en France

En France, l'histoire a été publiée dans cartonnée vous inscrire directement en 2013, de maison d'édition Les Éditions Albert René (Propriété de la Hachette Livre).

en Italie

en Italie le livre est publié, comme les autres de la série, à partir mondadori; la première édition italienne était en Octobre 2013[27] pour la traduction de Michele Foschini.

Dans d'autres langues

Le titre original du registre, Astérix chez les Pictes, Il a été traduit comme suit dans certaines des principales langues dans lesquelles la bande dessinée est publiée[28]; Ils sont également indiqués l'éditeur et l'année de la première publication[29]:

  • catalan: Astérix i els Pictes - Salvat Editores, Espagne Espagne, 2013
  • tchèque: Astérix u Piktů - Egmont ČR, Rép. Tchèque Rép. Tchèque, 2013
  • danois: Astérix Blandt Pikterne - Egmont Serieforlaget A / S, Danemark Danemark, 2013
  • finnois: Astérix ja piktit - Egmont Kustanus Oy, Finlande Finlande, 2013
  • Anglais: Astérix et les Pictes - Orion, Royaume-Uni Royaume-Uni, 2013
  • norvégien: Astérix hos Pikterne - Egmont Serieforlaget A / S, Norvège Norvège, 2013
  • néerlandais: Astérix bij de Picten - Éditions Albert René (Hachette Livre) Pays-Bas Pays-Bas, 2013
  • polonais: Asteriks u Piktów - Egmont SP, Pologne Pologne, 2013
  • Portugais: Astérix Entre os Pictos - Edições ASA, Portugal Portugal, 2013
  • espagnol: Astérix y los Pictos - Salvat Editores, Espagne Espagne, 2013
  • suédois: Astérix hos Pikterna - Egmont AB, Suède Suède, 2013
  • allemand: Astérix bei den Pikten - Egmont Ehapa Verlag, Allemagne Allemagne, 2013
  • hongrois: Astérix d'un Piktek - Egmont Hongrie, Hongrie Hongrie, 2013

notes

  1. ^ Liste des livres sur le site officiel, asterix.com. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  2. ^ à b c et fa g h la de la carte de registre, en Asterix.com (site officiel).
  3. ^ Asterix35.com.
  4. ^ Carte sur le caractère de Mac Keron, en Asterix.com. Récupéré le 25 Octobre, 2013.
  5. ^ sur le caractère de la carte Camomille, en Asterix.com. Récupéré le 25 Octobre, 2013.
  6. ^ à b Uderzo: 'Je Pense un peu Avoir mérité de prises en pension ...', en Le Monde, 3 février 2013. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  7. ^ 5 à savoir sur choisit le Astérix nouuel, en Le Figaro, 20 septembre 2013. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  8. ^ Astérix Appartient un SES Lecteurs, en Le Monde (vidéo), 1 février 2013. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  9. ^ à b Commentaire Uderzo Céder le Flambeau, en Le Monde.
  10. ^ Des auteurs CHOISIS Dans le secret, en plus grand, en Le Monde, 14 août 2013. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  11. ^ à b Astérix changer encore de dessinateur, en Le Figaro, 10 octobre 2012. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  12. ^ Astérix: Dans un Dessinateurs trois same bateau, en Le Monde.
  13. ^ Nouvel Astérix en Octobre: ​​les Voulu faire auteurs have "un moment Astérix et dur", en Sud-Ouest, 4 septembre 2013. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  14. ^ à b Le 35e album de 24 octobre genre Astérix, en Le Monde, 2 octobre 2013. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  15. ^ Tableau 4
  16. ^ Tableau 25
  17. ^ Tableau 19
  18. ^ à b c Astérix chez les Pictes: la potion écossaise, en Le Figaro. Récupéré le 25 Octobre, 2013.
  19. ^ Tableau 40
  20. ^ Les Mac de Oloch Origène, en Le Figaro. Récupéré le 25 Octobre, 2013.
  21. ^ Tableau 10
  22. ^ Tableau 28
  23. ^ Astérix et les Pictes: un come-back, en it.euronews.com, 24 octobre 2013. Récupéré le 25 Octobre, 2013.
  24. ^ À la d poursuite ' "den bei Astérix Pikten", en actuabd.com, 12 octobre 2013. Récupéré 24 Octobre, 2013.
  25. ^ « Astérix et les Pictes », le style de héros de retour Gallico, en GR Rai. Récupéré le 25 Octobre, 2013.
  26. ^ Astérix chez les Pictes: infos Nouvelles, en wartmag.com.
  27. ^ Publications Astérix italien, en Asterix-obelix.nl (Astérix dans le monde).
  28. ^ Pour des questions de lisibilité, il a été limité à la liste des traductions figurant dans de la carte de registre en Asterix.com; pour obtenir une liste complète, consultez notre site Web Astérix dans le monde et à la page Bourse aux traductions sur le site officiel
  29. ^ Les traductions du registre, en Asterix-obelix.nl (Astérix dans le monde).

liens externes