s
19 708 Pages

Astérix et les Goths
bandes dessinées
Astérix et la Goti.jpg
Edition originale Couverture Panini Comics
titre orig. Et les Goths astérix
langue orig. français
pays France
textes René Goscinny
dessins Albert Uderzo
éditeur Hachette Livre précédemment dargaud
Albi seulement
éditeur en. Arnoldo Mondadori Editore
sexe comédie
précédé par Astérix et la faucille d'or
suivie Astérix Gladiateur

Astérix et les Goths (Et les Goths astérix) Il est la troisième histoire bandes dessinées série Astérix[1], créé par le duo français René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessins). Sa première publication en volume dans la langue originale date de retour à 1963[2].

intrigue

la druide Panoramix Il est allé à une conférence à la Chambre des Carnutes, dans lequel il a été élu le meilleur druide de l'année. Astérix et Obelix, inquiet pour sa sécurité, l'accompagnent. Leurs craintes sont bien fondées: Panoramix a gagné le concours, mais est kidnappé par un gang de Goths intéressé à sa potion magique qui donne une force surhumaine, ils le prennent dans leur pays pour estrargli le secret de sa préparation.

Astérix se précipitent à la rescousse, succédant enfin, après diverses péripéties, de retrouver leur druide des prisons Teleferico, chef des Goths. Avant de partir, la ruse Galli peut aussi nuire à la stabilité du royaume des Goths, la distribution de la boisson magique à diverses personnes mécontentes du gouvernement Teleferico et fomenter leur rébellion. Dans le chaos qui a suivi les trois peuvent faire retourner en toute sécurité dans leur village, certains que les Goths sont trop occupés pour réprimer les émeutes à tâtons de nouveaux coups.

le registre

Astérix et les Goths
un pickelhaube allemand

C'est la première histoire où Astérix et Obélix partent la Gaule, et est donc le premier de nombreux voyages que les deux seront confrontés au cours de leurs aventures ultérieures.

la Goths Ils sont représentés comme une caricature de allemand, bien que leur caractéristique distinctive est une férocité sauvage et un militarisme exagéré qui peut invoquer la Allemagne de premier et Guerre mondiale plutôt que de la présente. Le livre a été, en fait, en fait 1961, Je me souviens quand l'emploi nazi en France Il était encore très vive: on a remarqué comment les Goths sont probablement les seules personnes présentes dans la série d'Astérix à être représentés par une caractérisation négative expressément et méchant; les Romains eux-mêmes, antagonistes par excellence dans le ballon, sont, cependant, placé sous une plus ironique et « lumière sympathique » qui ne sont pas les Goths. Le Uderzo a exprimé, lors des entretiens ultérieurs[citation nécessaire], son mécontentement à ce fait; dans des apparitions successives sporadiques Goths ont été représentés plus légèrement et sous un profil plus sérieux, comme dans Astérix et le duel des leaders ou Astérix Légionnaire.

parmi les gag récurrents du registre, il y a la précaution de regard pour représenter le -incomprensibile de langue gothique protagonisti- utilisant écriture gothique. Le gothique nomme aussi tous en fin -ique ou -ico pour similitude avec le nom du chef Ostrogot Teodorico il Grande, ainsi que les noms gaulois se terminent par -ix jouant sur le nom latin Vercingétorix (Vercingétorix). Pour souligner leur attitude martiale, d'ailleurs, tous les Goths porter un casque pointu (Pickelhaube), Tels que ceux utilisés dans Prusse et en Allemagne XIXe siècle. Dans le tableau où Astérix, Obélix et Panoramix voyager dans l'arène pour la mise en œuvre, vous pouvez remarquer que la bannière qui est accroché à la place de la tête des Goths est de couleur rouge avec un cercle blanc et un biceps aigle noir, symboles rappeler à l'Allemagne Première Guerre mondiale et Guerre mondiale.

Parmi beaucoup, il a anachronismes humoristes présents dans ce domaine comme dans d'autres livres, l'peuvent être signalés chips que le Settantasix Druid enlève ébullition l'huile sans ressentir de la douleur, grâce à une potion de son invention: le pommes de terre, Français, d'ailleurs, ils étaient évidemment inconnu Europe à l'époque.

Au tableau 27, les troupes gothiques chante sur l'air de La marche des jeunes, une chanson patriotique de la France petain, tandis que Obelix répond par un verset de la taverne de la chanson Boir un petit coup. Au tableau 37 l'indice examen Lutezia Il se moque de la célèbre Paris revoir de Charles Trenet[3].

Historique de la publication

en France

En France, l'histoire a été initialement publié en feuilleton dans le magazine pilote qui est apparu sous forme de série par le nombre 82 (18 mai 1961) À 122 (22 Février 1962)[4]; plus tard, il a été publié en couverture rigide dans le registre 1963 éditeur dargaud.

Actuellement, le livre a été réédité par l'éditeur Hachette Livre, en Décembre 2008 acquises par Uderzo et Anna Goscinny (fille de feu René) tous les droits aux publications Astérix[5][6].

en Italie

Edizioni Mondadori

en Italie le livre est publié, comme les autres de la série, à partir mondadori; la première édition italienne a été publié en mai 1968[7][8] pour la traduction Marcello Marchesi. Mondadori a réédité le registre à plusieurs reprises au fil des ans, les éditions les plus récentes voir la traduction de Luciana Marconcini[9]; La dernière édition, réalisée sur le français Hachette Livre, est la fin de 2011 et par rapport à des caractéristiques antérieures, tout en conservant inchangée la traduction, un couverture sinon, une nouvelle caractères et une coloration renouvelée[7]; Il est également caractérisé par ayant la forme d'Astérix imprimé en rouge sur la côte.

en 1978 a été publié par Mondadori une version de poche en noir et blanc du registre de la série Oscar Mondadori[7].

autres éditions

En outre, l'histoire a même été publié en série dans le magazine le journal (Edizioni San Paolo), Qui a fait sa première apparition dans 1975[8] ENTRÉE puis reproduit périodiquement; 1998 a également été publié dans le registre comme un supplément spécial de la revue[7][8]. Ces éditions sont basées sur les Mondadori et ont la même traduction de Luciana Marconcini.

Une autre édition italienne du registre devait être publié Serruriers/dargaud, du Avril 1982[7][8]. Même cela était basé sur la question Mondadori, et a le même titre et la même traduction[7].

Dans d'autres langues

Le titre original du registre, Et les Goths astérix, Il a été traduit comme suit dans certaines des principales langues dans lesquelles la bande dessinée est publiée[10]; Ils sont également indiqués l'éditeur et l'année de la première publication[11]:

  • catalan: Astérix i els Gots - Salvat Editores, Espagne Espagne, (Première édition Mas Ivars Editores, 1978)
  • tchèque: Astérix Gótové - Egmont ČR, Rép. Tchèque Rép. Tchèque, 1993
  • coréen: 아스 데릭스, 고트족 국경 을 넘다 (Asteriks, gotüjog guggyeong-oul neomda ) - Moonhak-Kwa-Jisung-Sat, Corée du Sud Corée du Sud, 2002
  • danois: Goterne d'Astérix - Astérix og trylledrikken - Egmont Serieforlaget A / S, Danemark Danemark, 1973
  • finnois: Astérix ja gootit - Egmont Kustanus Oy, Finlande Finlande, 1970
  • Anglais: Astérix et les Goths - Orion, Royaume-Uni Royaume-Uni, 1974
  • latin: Astérix apud Gothos - Egmont Ehapa Verlag, Allemagne Allemagne, 1976
  • néerlandais: Astérix en de Gothen - Hachette Livre, Pays-Bas Pays-Bas (Première édition dargaud, 1968)
  • Portugais: Astérix et os Godos - Edições ASA, Portugal Portugal, 1973
  • espagnol: Astérix y los Godos - Salvat Editores, Espagne Espagne, 1973 (Première édition Molino, 1966)
  • suédois: Astérix och Goterna - Egmont Kärnan AB, Suède Suède, 1973
  • allemand: Astérix und die Goten - Egmont Ehapa Verlag, Allemagne Allemagne, 1970

notes

  1. ^ Liste des livres sur le site officiel, asterix.com. Récupéré 24 Octobre, 2011.
  2. ^ de la carte de registre, en Asterix.com (site officiel). Récupéré le 11 Janvier, 2012.
  3. ^ Observations sur le tableau d'affichage.
  4. ^ Impression Histoire d'Astérix pilote, en bdoubliees.com. Récupéré le 25 Octobre, 2011.
  5. ^ Hachette Livre, nouveau owner d '' Astérix ', en Le Monde, 14 décembre 2008.
  6. ^ Astérix passe sous le d'Hachette Contrôle, en Le Monde, 12 décembre 2008.
  7. ^ à b c et fa Publications Astérix italien, en Asterix-obelix.nl (Astérix dans le monde).
  8. ^ à b c Publications Astérix italien, en Dimensionedelta.net.
  9. ^ Données édition italienne, en iafol.org. Récupéré le 6 Janvier, 2012.
  10. ^ Pour des questions de lisibilité, il a été limité à la liste des traductions figurant dans de la carte de registre en Asterix.com; pour obtenir une liste complète, consultez notre site Web Astérix dans le monde et à la page Bourse aux traductions sur le site officiel
  11. ^ Les traductions du registre, en Asterix-obelix.nl (Astérix dans le monde).

Articles connexes

liens externes