19 708 Pages

L 'Maghreb arabe (également Maghreb arabe) Est un groupe de variantes du arabe parlée dans le Maghreb, zone qui comprend tunisia, l 'Algérie, la Maroc et Libye. Les orateurs appellent leur langue darija, ce qui signifie « dialecte ». Ceci est principalement utilisé comme langue parlée; les communications écrites ont lieu principalement dans l'arabe moderne.

la darija Il est utilisé pour presque toutes les communications orales, et même des émissions de télévision ou sur les panneaux d'affichage. la dariija dispose de nombreux prêts des langues des colons d'Afrique du Nord, France et Espagne, et des développements indépendants, probablement en raison du substrat berbère.

traits

Une caractéristique commune à tous les dialectes maghrébins est l'utilisation d'un préfixe « k » pour toutes les personnes, suivi par la consonne ou voyelle par rapport au nombre et la nature, n- par exemple pour les verbes à la première personne du singulier. Cette différence de Moyen-Orient des formes dialectales et l'arabe standard (dans la dernière langue, ce préfixe coïncide avec l'index de la personne du pluriel, mais cette dernière forme de l'arabe se caractérise également par l'ajout d'un suffixe -u). Ainsi, le verbe à la première personne du singulier comprend l'utilisation du préfixe « kn », le second « kt » au troisième « ki » et ainsi de suite.

lexique

Le lexique des dialectes maghrébins se caractérise également par la présence de nombreux mots de français (Maroc, Algérie et Tunisie), de espagnol (Maroc) et par 'italien (En Libye et, dans une moindre mesure, en Tunisie), qui, par ailleurs, sont intégrés dans le système grammatical et se déclinent en suivant les règles de la langue arabe. Étant donné que nous avons utilisé rarement par écrit, il n'y a pas de norme, il peut changer rapidement et d'acquérir un nouveau vocabulaire de langues voisines.

phonétique

La prononciation est Maghrébin caractérisée par la présence, mais correct, la lettre « QAF » au lieu omis de dialectes égyptiens et du Moyen-Orient, puis réapparu dans les régions du Golfe. La décision prévoit également l'élimination très souvent les voyelles dans les verbes et les noms. Cela fait comprendre très souvent le Maghreb arabe difficile. Problème qu'au lieu généralement ne pas le Maghreb, car ils comprennent facilement et parlent les dialectes de l'Est.

Pendant de nombreux siècles après la conquête islamique du Maghreb arabe, il a été parlé que dans les grandes villes. Seuls quelques siècles après la langue est répandue dans les zones périphériques et les zones des populations nomades au détriment des langues berbères; ces jours ces langues coexistent aujourd'hui.

bibliographie

Dictionnaires

  • Marcelin Beaussier, Mohamed Ben Cheneb, Albert Lentin, -Pratique Dictionnaire français arabe, Paris, Ibis Press, 2007 - ISBN 978-2-910728-55-7

Articles connexes

fiber_smart_record Activités Wiki:
Aidez-nous à améliorer Wikipedia!
aller