s
19 708 Pages

L'Oiseau bleu
メ ー テ ル リ ン ク の 青 い 鳥 チ ル チ ル ミ チ ル の 冒 険 旅行
(Mēterurinku pas Tori Aoi: Chiruchiru Michiru pas Boken Ryoko)
L' src=
Tyltyl et Mytyl
sexe fantastique
Série TV Anime
auteur Maurice Maeterlinck
Réalisé par Hiroshi Sasagawa
scénario Keisuke Fujikawa, Maru Tamura
Char. conception Leiji Matsumoto
musique Hiroshi Miyagawa
studio Académie Seisaku
réseau Fuji TV
1er TV 9 janvier à 9 Juillet 1980
épisodes 26 (Full)
durée 24 min
réseau en. Italie 1, Le 7 Cartapiu, déesse enfants, Or anime
1er TV en. 12 septembre 1983
épisodes en. 26 (Full)
durée ep. en. 24 min

L'Oiseau bleu (メ ー テ ル リ ン ク の 青 い 鳥 チ ル チ ル ミ チ ル の 冒 険 旅行 Mēterurinku pas Tori Aoi: Chiruchiru Michiru pas Boken Ryoko?), littéralement "The Blue Bird Maeterlinck: Le voyage aventureux de Tyltyl et Mytyl« Il est âmes japonais réalisé par Hiroshi Sasagawa et sur la base histoire du même nom l'écrivain et Prix ​​Nobel belge Maurice Maeterlinck.

La série utilise des dessins de Leiji Matsumoto et il est caractérisé par une empreinte « fantaisiste » et par la forte présence de composants symbolique et métaphorique, le comptage d'un certain nombre de similitudes avec l'anime Paul Adventure Miraculeuse.

La série a été faite Japon entre 1978 et 1979, et il a été produit 1980 Vous seisaku par l'Académie. en Italie Elle est transmise par 1983 un 1985, aérant au sein du programme des jeunes bum Bim bam. Dans la chanson thème d'ouverture de l'italien il y avait une petite erreur d'écriture dans une référence à l'œuvre originale qui est transcrite comme « L'Oiseau bleu » et non « bleu », la français.

Non transmis plus de deux décennies, la série est de retour sur les écrans italiens en retard 2007 canal pay-per-view Cartapiu[1], en plus de sortir en DVD[2] dans Mars 2008 édité par Yamato vidéo, en Italie comme dans d'autres pays Européens.

intrigue

La série se déroule dans un pays de allemand en soixante-dix.

Les protagonistes de la série sont Tyltyl et Mytyl, frère et sœur, qui vivent avec leurs parents, un chien et un chat. L'histoire commence lorsque la mère de deux enfants est tombé gravement malade (un maladie qui n'est pas spécifié dans l'histoire) et le jour Noël ils reçoivent la visite de fée Berylune. Cela leur confier la tâche de trouver l « » oiseau bleu », porteur de bonheur et capable de guérir sa mère. A les suivre dans cette aventure sera le chien Tyrol et Gatta Shanet (transformé à partir Berylune dans un "anthropomorphiste« et haut-parleurs), et une série de spiritueux. Le support sur lequel les deux frères qui voyagent pour atteindre l'endroit où se trouve l'oiseau bleu (appelé « Wonderland ») est appelée « Planella » (avec la forme d'une pantoufle gigantesque). Pour y accéder devra traverser l'écran télévision et faire face à un certain nombre de pièges, principalement concoctée par la reine de la nuit, ce qui est également intéressée à l'animal mythologique.

Pendant le voyage, les protagonistes découvrent, au cours de nombreuses aventures, les divers aspects (positifs et négatifs) qui rythment la vie humaine, pour se enrichir de l'expérience. Ils comprennent enfin à la fin du voyage, ce que l'oiseau bleu (ils peuvent trouver, mais qui se transforme en une normale petit oiseau) Signifie en réalité; et comment trouver le bonheur perdu en eux-mêmes, dans leur vie quotidienne et les affections qui ont autour. Il finit par voler loin avec fée Berylune et l'Esprit de Lumière, laissant les deux garçons de la paix tant attendue.

caractères

Tyltyl
Surnommé dans le par origine: Tōru Furuya et en Italie par: Riccardo Rossi
13 ans, protagoniste masculin de la série, le frère Mytyl. Dans la dualité des personnages est le look plus impulsif.
Mytyl
Doublé dans l'original par: mami Furui et en Italie par: Susanna Fassetta
12 ans, le protagoniste de la série, la sœur de Tyltyl. Dans la dualité des personnages est l'aspect le plus réfléchissant.
Tyrol
Tylo dans le roman original, il est le chien de deux garçons, transformées à partir Berylune, va les suivre dans l'aventure. Fidèle à la mission et ses amis humains, restera toujours aussi impliqués que les protagonistes des événements et des dangers de chaque aventure. exprimée par Ichirō Nagai (Original), Franco Borrelli (italien).
Shanet
Tylette dans le roman original, il est le chat maison qui a également transformé de Berylune, sera le résultat de deux garçons. L'attitude ambiguë, en suivant les deux protagonistes, tentera d'entraver leurs plans dans le service (sans être jamais découvert) la reine de la nuit.
Berylune
Il est le fée qui est de visiter les deux garçons et les présente pour se familiariser avec la réalité parallèle des « pays des merveilles ». La taille miniature, il a l'apparence d'une femme d'âge moyen et l'oiseau bleu servira aussi de guérir sa fille, qui se révèle être le dernier épisode de l'Esprit de Lumière. Exprimé par Fusako Amachi (1 voix ^), Soko Tenchi (2 ^ voix, original), Liliana Jovino (Italien).
Reine de la Nuit
Il est l'un des personnages clés de l'histoire, le principal parmi les « méchants » de la série, souverain du « pays des merveilles » et elle cherche aussi Bluebird. L'apparence est celle d'une jeune femme géante avec des cheveux gris et vêtu d'un manteau noir qui couvre totalement. Il va essayer dans toutes les situations d'empêcher les joueurs de peur que l'oiseau bleu, le symbole de la lumière, peuvent déverrouiller les secrets de la nuit, ce qui signifie l'obscurité, qui lui-même est le gardien. Dans l'avant-dernier épisode, il sera tué par Tyltyl percé par un épée à la fin d'un duel. Exprimé par Akihiro Miwa (Original) Sonia Giulia Marinelli (Italien).
Les parents de Tyltyl et Mytyl
Sur les deux caractères, le nom ne soit pas révélé. del père Nous savons que la profession (charpentier) et il apparaît au début et à la fin de presque chaque épisode. Les discours qui tient avec les enfants sont souvent un moyen par lequel l'auteur introduit le thème de l'épisode. la mère, hospitalisé, apparaît dans des flashbacks des enfants, dans un épisode où est la métaphore de la mère et de fin de l'histoire.
Esprits
Ils sont 6 et sont des acteurs de l'histoire, chacun a une forme particulière, ce qui implique le nom, et sont de taille miniature. Ils sont les Esprit d'eau (Cela ressemble à une jeune femme en eau), la Spirit of Fire (Cela ressemble à une flamme), la Esprit du temps (Cela ressemble à un automate, constitué par des parties d'une horloge), la Esprit de pain (Composé de 5 différentes formes de pain, le tout avec une « tête » indépendant), Esprit de lait (Cela ressemble à une grosse femme) et esprit sucre (On dirait un fou). Un septième caractère, la Esprit de Lumière, souvent il semble guider les joueurs à comprendre le sens de ce qu'ils voient dans chaque aventure, ou les enregistrer dans les moments difficiles. Il a l'apparence d'un jeune propre et, contrairement à l'autre lumière brillante dame six esprits a les dimensions d'un être humain. Dans le dernier épisode, il se révèle être la fille de fée Berylune. Considéré comme par Hiroshi Ohtake (1 ^ voix), Kenichi Ogata (2 ^ voix), youko Asagami (3 voix), (Original) Sonia Scotti (1 ^ voix), Stefania Giacarelli (2 ^ voix), (italien) (esprit de l'eau), Takeshi Watabe (original), Franco Borrelli (Italie) (Esprit du feu), Kōji Yada (Original), Bruno Cattaneo (Italien) (Zeitgeist), Toshio Furukawa (Original), Sergio Gibello (Italien) (Esprit du pain) Masako Nozawa (Original), Elena Magoia (Italien) (Esprit de lait), Mari Okamoto (Original) Laura Boccanera (Italien) (Esprit de lumière).
Bluebird
La bête mythique, ce qui porte la bonne fortune apparaît dans presque chaque épisode planant sur les « mondes » dans lequel Tyltyl et Mytyl risque de le chercher. Brillant dans sa propre lumière, il remportera par les deux protagonistes de la finale de l'histoire, y compris après la maturité et l'altruisme. Dans le dernier épisode, nous serons transformés en une normale moineau bleu clair, qui est, dans 'alter ego oiseau qui apparaît dans la maison des protagonistes et est adopté par son père dès le premier épisode.
Esprits de la nuit
Les esprits de la Reine du service de nuit sont différentes sortes de peurs, les doutes et les tentations pour les protagonistes, afin d'entraver la capture Bluebird. Présent dans chacun des mondes traversés par Mytyl Tyltyl et, parmi ceux qui y apparaissent le plus souvent sont les Esprit de sommeil et Esprit de Malasorte. Le premier a l'apparence d'une jeune femme endormie presque toujours, tandis que le second a un aspect fortement influencé de l'image "le cri« de Edvard Munch.
narrateur
Article narrateur externe se ferme et ouvre parfois chaque épisode.

doublage

Le doublage italien a été effectué aux études de DEFIS sous la direction de Laura Gianoli

caractères Dopp. originaux les voix des acteurs italiens
Tyltyl Tohru Furuya Riccardo Rossi
Myltyl Mami Koyama Susanna Fassetta
Berylune Fée Fusako Amachi
Soko Tenchi
Liliana Jovino
Reine de la Nuit Akihiro Miwa Sonia Scotti
Tyrol (Chiro) Ichiro Nagai Franco Borrelli
Chalet (Chiretto) Fuyumi Shiraishi Liliana Jovino
Piera Vidale
Esprit de l'eau Hiroshi Ohtake
Kenichi Ogata
youko Asagami
Sonia Scotti
Stefania Giacarelli
Spirit of Fire Takeshi Watabe Franco Borrelli
Esprit de lumière Mari Okamoto Laura Boccanera
Esprit du temps Kouji Yada Bruno Cattaneo
Esprit de lait Masako Nozawa Elena Magoia
Esprit de pain Toshio Furukawa Sergio Gibello
père Banjou Ginga Gino Lavagetto
Hans Junpei Takiguchi Corrado Conforti
Mère de Hans Miyoko Shoji Franca Lumachi
Grand-père de Tyltyl et Myltyl Carlo Allegrini
Grand-mère Tyltyl et Myltyl Franca Dominici
narrateur Toshio Furukawa Dario Penne

épisodes

Non. Titre italien
japonaiskanji」- romaji - traduction littérale
sur l'air
japonais
1 Une nuit invité
「陽 気 な 夜 の 訪問者」 - Yoki na Yoru pas hōmonsha - « Invité de la nuit joyeuse »
9 janvier 1980
2 joyeux esprits
「ゆ か い な 妖精 た ち」 - yukaina Yosei Tacho - « Les sorcières et les fées »
16 janvier 1980
3 Les secrets de la forêt
「暗 黒 林 は 謎 が い っ ぱ い」 - ankoku Hayashi a Nazo gaippai - « L'énigme de la forêt noire »
23 janvier 1980
4 La Reine de la Nuit
「闇 の 番人 · 夜 の 女王」 - Yami no Bannin. yoru pas joo - « La Reine de la nuit »
30 janvier 1980
5 Bonne soirée spectacle
「こ ん ば ん は 幽 霊」 - konbanha YUREI - « Le Fantôme »
6 février 1980
6 Oiseaux dangereux
「銃 を に ぎ っ た 鳥 た ち」 - Ju wonigitta taureaux Tacho - « L'oiseau qui tient le pistolet »
13 février 1980
7 Un voyage périlleux
「よ う こ そ! 病 気 の 国 へ」 - Yokoso! Byoki no kuni h - « Bienvenue à la terre de la maladie »
20 février 1980
8 Un monde hors du temps
「時間 が 止 ま っ て い る 国」 - jikan tteiru Kuni ga toma - « La terre hors du temps »
27 février 1980
9 Le secret du château
「ふ と り す ぎ た し あ わ せ」 - futorisugitashiawase - « Le bonheur qui passe souvent »
le 5 mars 1980
10 Le bonheur graisse
「は じ め ま し て 母 の 愛」 - Hajimemashite haha ​​pas à - « L'amour de la mère »
12 mars 1980
11 réunion agréable
「夜 の 宮殿 の 秘密」 - yoru ne Kyuden pas himitsu - « Le palais du secret de la nuit »
19 mars 1980
12 Le désert sans oasis
「オ ア シ ス の な い 砂 漠」 - oashisu nonai sabaku - « Le désert sans oasis »
26 mars 1980
13 L'oiseau mécanique
「時 計 じ か け の 青 い 鳥」 - Tokei de taureaux AOI - « L'horloge où dirigé l'Oiseau Bleu »
9 avril 1980
14 Invitation au cimetière
「墓 場 へ の 招待 状」 - Hakaba heno shōtaijō - « Invitation à la cour des tombes »
16 avril 1980
15 La révolte des animaux
「動物 た ち の 反 乱」 - Dobutsu Tachino HanRan - « La rébellion des animaux »
23 avril 1980
16 Les enfants qui sont nés
「未来 の 国 生 ま れ る 前 の 子 供 た ち」 - Mirai no kuni umare ru mae pas de tachi Kodomo - « L'avenir terre - l'enfant »
30 avril 1980
17 l'enfant
「未来 の 国 (2) 生 ま れ て い く ん だ, ... 今」 - Mirai no kuni (2) umare teikunda, ima ... - « L'avenir de la Terre-2 »
7 mai 1980
18 l'or du pays et des rêves
「黄金 の 国 は 夢 で い っ ぱ い!」 - Ogon no Kuni a Yume deippai! - « Le rêve de la terre d'or »
12 mai 1980
19 tête géante de l'île
「あ べ こ べ 島 の 巨人」 - abekobe shima pas Kyojin - « Le revers du géant de l'île »
19 mai 1980
20 La mer des démons
「深海 は 悪 魔 の 集会 所」 - Shinkai Akuma no shūkaijo - « Le démon de la mer profonde »
26 mai 1980
21 La maison hantée
「悪 魔 の 棲 む 屋 敷」 - Akuma no sumu yashiki - « résidence du démon »
4 juin 1980
22 Attaque du château
「夜 の 女王 と の 対 決」 - yoru pas ton joo Taiketsu - « La comparaison avec la reine de la nuit »
11 juin 1980
23 La mère est en danger!
「魔 獣 と 戦 え! 母 の 命 を 賭 け て」 - Maju à Tatakae! haha pas inochi wo Kake te - « Bet pour la vie de la mère »
18 juin 1980
24 Le piège des démons
「悪 魔 の 罠 を 突破 せ よ!」 - Akuma no wana wo seyo patch! - « La destruction du piège du démon! »
25 juin 1980
25 La fin de la Reine de la Nuit
「夜 の 女王 闇 に 死 す!」 - Yami ni Yoru pas Shisu Joo! - « La mort de la reine de la nuit »
2 juillet 1980
26 Où êtes-vous allé, petit oiseau bleu?
「何処 へ, 青 い 鳥 へ ...」 - Doko-il, il AOI taureaux ... - « Quelque part, oiseau bleu ... »
9 juillet 1980

Droit d'auteur spécial

  • Le directeur de la série, Hiroshi Sasagawa, ancien directeur et scénariste de la série temps Bokan, il a produit en 1976 la série animée Paul Adventure Miraculeuse[3]. Cette série a de nombreuses similitudes avec L'Oiseau bleu, à la fois pour l'environnement dans un « pays des merveilles » du même nom avec des caractéristiques similaires, que pour d'autres particularités qui ont attiré aussi quelques idées du travail Maeterlinck. Sasagawa a également inclus quelques petites références aux rengaines d'une autre série de sa création: Yatterman. En outre, il y a une nette similitude entre le bleu et l'oiseau de cosmopavone Calendrier homme.
  • Le concepteur de la série, Leiji Matsumoto, en plus de la conception des personnages, il a également laissé son style caractéristique à la narration, plein de références à la futilité de la guerre et les tragédies qu'elle entraîne. aussi En outre, comme Sasagawa, pose le nombre de références à certains de ses propres œuvres: dans quelques épisodes voit clairement le navire Argo série Star Blazers.

Sigla

la initiales la version italienne, intitulée Tyltyl, Mytyl et l'oiseau bleu[4], Il est chanté par Georgia Lepore, avec des chœurs confiés à Olimpio Petrossi et une partie instrumentale à cheval à bascule[5]. Les auteurs du code sont Lucio Macchiarella (texte) Douglas Meakin (Musique) et Mike Fraser (arrangement musical); et la vidéo de la chanson thème, différent entre l'ouverture et la fermeture, sont Matsumoto. Dans la vidéo d'ouverture, où il est écrit le titre de l'œuvre à partir de laquelle l'anime est prise, il y a une erreur matérielle: Au lieu de « L'Oiseau Bleu » est remis à zéro « L'Oiseau bleu ».

Les titres dans les autres versions

  • Japon japonais: メ ー テ ル リ ン ク の 青 い 鳥 チ ル チ ル ミ チ ル の 冒 険 旅行
  • France français: L'Oiseau bleu
  • Royaume-Uni Anglais: Blue Bird Maeterlinck: Tyltyl et Adventurous Journey Mytyl

précédent transpositions

la histoire originale, écrit dans le 1909, Il a été mis en scène pour la première fois Moscou Dans la même année, le travail de Konstantin Stanislavski.

La série animée japonaise est le dernier des adaptations télévisées de conte de Maeterlinck. Les versions précédentes sont les suivantes:

  • L'Oiseau bleu[6] - (Fim muet, Royaume-Uni, 1910)
  • L'Oiseau bleu[7] - (Fim muet, États-Unis, 1918)
  • L'Oiseau bleu[8] - (avec Shirley Temple, États-Unis, 1940)
  • Sinjaja Ptiza (Синяя птица)[9] - (films d'animation - Union soviétique, 1970)
  • L'Oiseau bleu[10] - (Coproduction américano-soviétique, 1976; avec Elizabeth Taylor, Jane Fonda, Tyson Cicely, James Coco, Patsy Kensit et Ava Gardner)

notes

Articles connexes

liens externes

Activité wiki récente

Aidez-nous à améliorer BooWiki
Commencez