s
19 708 Pages

le terme finglish Il a été introduit par le professeur Martti Nisonen en vingtaine d'années à Hancock, en Michigan, pour décrire un phénomène linguistique qu'il a trouvé en Amérique. Pour reprendre les mots du même terme, le finglish est un mélange de Anglais et finnois. En finglish les éléments lexicaux anglais sont placés dans le cadre de morphologie et syntaxe Finnois. Les immigrants finlandais Canada et États-Unis Ils représentent l'une des francophones finglish les groupes les plus importants, mais le finglish est également adopté dans certaines parties de la Finlande, où les contacts internationaux plus forts. L'histoire de finglish peut être divisé en Ancien et du Nouveau finglish finglish.

histoire

Le Vieux finglish est née entre la première et la deuxième génération d'immigrants finlandais aux États-Unis et au Canada. Étant donné que seule une petite minorité possédait une très instruite et pouvait parler anglais, un grand nombre d'entre eux acceptent des petits boulots et travaillaient dans l'industrie, où ils ont appris l'anglais par la pratique. Les compétences linguistiques de la première génération de Finlandais américains ont toujours été limités; la seconde et troisième génération, cependant, sont plus ou moins bilingue. Le finglish a pris la forme d'un sabir, Il se compose d'éléments connus, matrice finlandaise, et d'autres éléments d'origine anglaise, que les immigrants ont été contraints d'apprendre.

La majorité des immigrants finlandais provenait Savo, de Tavastia et par 'Ostrobotnie, par conséquent, la grammaire reflète les dialectes de ces régions.

Souvent, les mots utilisés dans le finglish US ont des significations complètement différentes en finnois; Ils sont devenus prêts expressifs ruuma (En anglais chambre, « Chambre »; Finlandaise "hold"), Piiri (En anglais bière, « Bière »; "District" finnois), leijata (En anglais jouer, "Play"; « Flottement » finnois), reisi (En anglais fou, "Crazy"; Finlandaise « cuisse ») ou touvi (En anglais poêle, « Poêle »; finlandaise "drisse« ). Les composés finglish américains peuvent produire des combinaisons totalement incompréhensible pour les personnes de locuteurs natifs finlandais, tels que piirikäki (En anglais fût de bière, « Bière »; « District pieds » finnois) ou ilmapiika (En anglais agent de bord, « Agent de bord »; "Femme de chambre d'air" finlandaise).

Le Vieux finglish ne va pas survivre, étant donné que ses locuteurs ont actuellement plus de quatre-vingts ans. Les descendants de la plupart des Américains ne parlent que l'anglais ou le finnois ou, si elles ont maintenu des liens avec la langue de leurs ancêtres, parlant la norme finlandaise ainsi que l'anglais.

Un exemple de la vieille finglish:

Frank ja Wilbert huiles saran kanssa kaaralla käymäs vilitsis. Il Kavi Kavi haartveerstooris ostamas loonmouverin ja Sara ottaan heerkatin piutisaluunasa. Kun tuli il haussiin, Niin mère laitto äpylipaita.

Sa traduction en italien est:

« Frank et Wilbert étaient avec Sara pour visiter le pays dans la voiture. Ils sont allés au magasin de matériel à acheter une tondeuse à gazon, tandis que Sara rogné ses cheveux dans un salon de beauté. Quand je suis rentré chez moi, ma mère a servi un gâteau pomme ".

Il est intéressant de comparer la version finglish contre la Finlande, gratuitement anglicismes:

Frank ja Wilbert olivé saran kanssa käymässä autolla Kylässä. Il kävivät rautakaupassa ostamassa ruohonleikkurin ja Sara Kavi laitattamassa kampauksen kauneushoitolassa. Kun il tulivat kotiin, AITI laittoi omenapiirakkaa.

classement actuel

La nouvelle finglish est originaire de Finlande. Les ressources où puiser sont la technologie, la culture populaire, les différentes sous-cultures et fandom. Il se distingue du « argot » impliquant souvent certaines des structures en langue anglaise. Des exemples de certaines expressions de la culture populaire finlandaise vörkkiä (travailler, travail), biitsi (plage, plage), spreijata (à pulvériser, pulvériser), hengailla (traîner, out) et hevijuuseri (utilisateur lourd).

Alors que le vieux finglish qui indiquent être une langue des immigrants à faible classe sociale, la nouvelle finglish est utilisé par les jeunes en contact avec la langue anglaise. La nouvelle finglish ne doit pas être confondu avec l'argot Helsinki, malgré la variante moderne de ce dernier, il a également accepté des prêts de l'anglais.

Activité wiki récente

Aidez-nous à améliorer BooWiki
Commencez